1 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Давным давно, в далекой далекой галактике... 2 00:00:21,000 --> 00:00:27,000 ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ 3 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 ОТКРОВЕНИЯ 4 00:00:40,001 --> 00:00:43,000 Когда-то Провидцы направляли действия Ордена Джедаев. 5 00:00:43,100 --> 00:00:48,500 Но их предвидения стали ненадежными, и джедаи перестали доверять обладавшим такими способностями. 6 00:00:48,650 --> 00:00:53,000 Провидцы стали скрывать свои видения либо навсегда покидали Орден. 7 00:00:53,200 --> 00:00:56,800 После разрушения Храма началась непримиримая борьба между Дартом Вейдером, 8 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 тёмным лордом Ситх, и Жанной, правой рукой Императора. 9 00:01:00,150 --> 00:01:04,000 Каждый стремился уничтожить последних из джедаев 10 00:01:04,100 --> 00:01:08,000 и тем самым добиться расположения Императора. 11 00:01:08,500 --> 00:01:12,500 В борьбе за овладение древней тайной джедаев 12 00:01:12,701 --> 00:01:17,000 ими была поймана женщина-провидец, истинность видений которой не у кого 13 00:01:17,201 --> 00:01:20,000 не вызывала сомнений... 14 00:01:45,000 --> 00:01:45,523 Тэрин! 15 00:01:45,600 --> 00:01:49,036 Я знаю, ты близка к разгадке тайн Кворрана III. 16 00:01:49,537 --> 00:01:50,504 Это так, Жанна. 17 00:01:50,538 --> 00:01:51,505 Ты хорошо меня учила. 18 00:01:51,806 --> 00:01:54,501 Для тебя всё ещё может найтись место в Империи 19 00:01:54,642 --> 00:01:56,701 Провидец всегда... 20 00:01:57,077 --> 00:01:58,271 ...полезен. 21 00:01:58,812 --> 00:02:00,279 Теперь мои предвидения принадлежат только мне. 22 00:02:03,217 --> 00:02:04,548 Ваши солдаты готовы? 23 00:02:04,652 --> 00:02:05,550 Да, моя госпожа. 24 00:02:05,619 --> 00:02:07,280 Гарнизон на Корелле в состоянии готовности 25 00:02:07,421 --> 00:02:08,752 и ждет вашего приказа. 26 00:02:09,189 --> 00:02:09,746 Очень хорошо. 27 00:02:10,658 --> 00:02:12,649 Главная цель - артефакт. 28 00:02:14,027 --> 00:02:15,392 А Тэрин Анвар? 29 00:02:15,995 --> 00:02:17,087 Оставляю на ваше усмотрение. 30 00:02:17,196 --> 00:02:18,094 Понял. 31 00:02:18,531 --> 00:02:22,490 Честолюбие правой руки императора затуманивает её цель. 32 00:02:23,136 --> 00:02:25,229 Она всё ещё может быть полезна мне. 33 00:02:25,371 --> 00:02:26,167 Мой лорд. 34 00:02:26,305 --> 00:02:29,001 Приведи наших агентов вблизи системы Кореллы в состояние готовности. 35 00:02:29,609 --> 00:02:33,670 Они должны только наблюдать. Не предпринимать никаких действий! 36 00:02:33,880 --> 00:02:35,176 Это ясно? 37 00:02:35,313 --> 00:02:36,245 Как пожелаете, мой лорд. 38 00:04:12,340 --> 00:04:14,240 Частное дело. Открой лифт. 39 00:05:45,328 --> 00:05:47,853 Подожди, красавица. Как насчет того, чтобы присоединиться к нам? 40 00:05:47,997 --> 00:05:49,487 Извини, но сегодня я - не самая хорошая компания. 41 00:05:49,899 --> 00:05:51,423 Как леди скажет. 42 00:05:54,537 --> 00:05:55,970 Снова неудача, а, Капитан? 43 00:05:57,406 --> 00:05:59,738 Может да, а может и нет. 44 00:06:05,947 --> 00:06:06,743 Отвали. 45 00:06:09,584 --> 00:06:10,710 Она сказала прогуляйся. 46 00:06:19,127 --> 00:06:20,287 У меня есть то, что вы хотите. 47 00:06:23,332 --> 00:06:24,559 Я думаю, вы правы. 48 00:06:27,369 --> 00:06:28,666 Это, правда, было необходимо? 49 00:06:30,906 --> 00:06:31,702 Ага. 50 00:06:34,675 --> 00:06:36,404 Вот наша девушка. Говорил тебе, что она скоро будет. 51 00:06:38,612 --> 00:06:40,273 - Ты нашел партнёра? - Можно сказать и так. 52 00:06:40,681 --> 00:06:42,148 - Тэрин, это Кейд. Друг. 53 00:06:44,318 --> 00:06:45,285 У тебя это есть? 54 00:06:45,919 --> 00:06:46,886 Да... и... 55 00:06:47,186 --> 00:06:47,652 ...нет. 56 00:06:47,887 --> 00:06:48,615 Да, оно было у нас... 57 00:06:48,855 --> 00:06:50,618 Теперь нет. Оно не его. Он не может его отдать. 58 00:06:50,657 --> 00:06:51,453 Это - моё! 59 00:06:51,491 --> 00:06:52,617 Ты солгал мне. 60 00:06:52,792 --> 00:06:54,919 - Деклан мне здесь сказал, что вы - Провидец. 61 00:06:55,261 --> 00:06:57,388 Вы нужны мне, чтобы открыть артефакт. 62 00:06:57,530 --> 00:06:59,555 У меня нет большого опыта в том, о чём он говорит. 63 00:06:59,799 --> 00:07:01,767 И я ни с кем не работаю. Больше никогда. 64 00:07:01,901 --> 00:07:02,868 Послушайте... 65 00:08:02,892 --> 00:08:05,452 Вы будете работать со мной, потому что это было предсмертным желанием вашей сестры. 66 00:08:06,162 --> 00:08:08,289 Знаете, я очень хорошо знал Ро. 67 00:08:08,398 --> 00:08:09,864 Вы совсем на неё не похожи. 68 00:08:11,266 --> 00:08:12,756 Вы знаете, где меня найти. 69 00:08:15,304 --> 00:08:16,931 Кто он и откуда знает Ро? 70 00:08:17,573 --> 00:08:18,540 Спроси это у него, 71 00:08:18,607 --> 00:08:20,541 у тебя будет куча времени по пути к Кворрану III. 72 00:08:21,010 --> 00:08:21,977 Я не буду с ним работать. 73 00:08:22,344 --> 00:08:23,311 Я ему не доверяю. 74 00:08:25,481 --> 00:08:27,449 Хорошо. Мы заберем его отсюда. Пошли. 75 00:08:27,850 --> 00:08:29,147 Чувство явно взаимное. 76 00:08:35,757 --> 00:08:36,280 Тэрин Анвар. 77 00:08:36,424 --> 00:08:40,520 Вы арестованы за предательские действия против Империи. 78 00:08:40,728 --> 00:08:43,526 Нет, сержант. Я уверена, вы можете понять, почему я не могу составить вам компанию. 79 00:08:43,731 --> 00:08:44,959 Я могу тебя пристрелить здесь. 80 00:08:45,299 --> 00:08:46,027 Но ты этого не сделаешь. 81 00:08:46,868 --> 00:08:49,462 Отойдите, Капитан. Это дело Империи. 82 00:08:49,837 --> 00:08:51,895 КорСек всё ещё правит здесь. 83 00:08:52,472 --> 00:08:54,736 Мое подкрепление на подходе. 84 00:08:54,908 --> 00:08:56,876 Я ещё раз повторяю, Капитан. Отойдите. 85 00:08:57,677 --> 00:08:59,144 Здесь есть задняя дверь? 86 00:08:59,179 --> 00:09:00,146 К сожалению... нет. 87 00:09:02,349 --> 00:09:02,974 Деклан? 88 00:09:03,483 --> 00:09:04,108 Беги! 89 00:09:32,411 --> 00:09:33,707 Всем истребителям приготовиться к вылету. 90 00:09:37,182 --> 00:09:39,650 - Ты мог бы поторопиться. - Я подавал тебе сигнал. 91 00:09:40,151 --> 00:09:40,947 Переключи. 92 00:09:42,253 --> 00:09:43,220 Она полностью твоя. 93 00:09:43,688 --> 00:09:45,155 Тебе повезло, что я вообще здесь. 94 00:09:45,290 --> 00:09:47,758 Империя проявляет интерес к твоей подруге. 95 00:09:48,126 --> 00:09:49,286 Везде патрули. 96 00:09:51,529 --> 00:09:52,427 А как же мой челнок? 97 00:09:52,564 --> 00:09:53,792 Считай, что он конфискован. 98 00:09:59,937 --> 00:10:01,427 Два истребителя быстро приближаются. 99 00:10:01,672 --> 00:10:02,297 Я вижу их. 100 00:10:02,339 --> 00:10:04,398 Переключаю дополнительную мощность на передние щиты. 101 00:10:04,908 --> 00:10:05,875 Мы на расстоянии захвата гравитационным лучом. 102 00:10:06,110 --> 00:10:06,906 Ненадолго. 103 00:10:11,281 --> 00:10:13,010 Вывести из строя корабль в секторе 73. 104 00:10:13,550 --> 00:10:14,517 Не уничтожать! 105 00:10:20,623 --> 00:10:21,590 К нам приближаются. 106 00:10:21,891 --> 00:10:22,858 Возьми на себя кормовые пушки. 107 00:10:23,292 --> 00:10:25,283 Все подразделения... вывести из строя беглый транспортник. 108 00:10:32,168 --> 00:10:33,260 Понял. Я их взял. 109 00:11:10,704 --> 00:11:12,331 Что ж, это продолжалось достаточно долго. 110 00:11:12,840 --> 00:11:14,307 Посмотрим, как хорошо они летают. 111 00:11:14,375 --> 00:11:16,070 Я уже прогулялась по верфи. 112 00:12:58,508 --> 00:13:00,998 За это мне положена награда. 113 00:13:04,947 --> 00:13:05,675 Вот мы и свободны. 114 00:13:08,683 --> 00:13:11,481 Мне нужны кое-какие ответы! Кто вы и где этот артефакт? 115 00:13:11,619 --> 00:13:13,280 Вы знаете, мне действительно безразлично, что вы хотите. 116 00:13:13,321 --> 00:13:13,650 Эй! 117 00:13:14,889 --> 00:13:18,547 Я в тебе когда-нибудь сомневался? Когда ты пришла ко мне, после того как узнала, кем была Жанна? 118 00:13:18,960 --> 00:13:20,587 Колебался ли я хотя бы на мгновенье? 119 00:13:23,264 --> 00:13:23,991 Эй, ты! 120 00:13:24,031 --> 00:13:25,794 Как много раз я рисковал своей жизнью... 121 00:13:25,866 --> 00:13:29,529 И своим кораблем... ради одного из видений Ро? 122 00:13:30,637 --> 00:13:33,128 Теперь нам предстоит долгий двухдневный рейс на Кворран III. 123 00:13:34,007 --> 00:13:35,565 Предполагалось, что вы оба будете джедаями. 124 00:13:36,543 --> 00:13:38,010 Постарайтесь действовать как они. 125 00:13:46,485 --> 00:13:46,849 Итак... 126 00:13:48,554 --> 00:13:49,578 Как ты встретил мою сестру? 127 00:13:50,656 --> 00:13:52,851 - Как ты перестала работать на Руку Императора? 128 00:13:55,094 --> 00:13:56,061 Жанна была джедаем. 129 00:13:56,495 --> 00:13:58,793 Откуда я могла знать, что она была предателем Ордена? 130 00:13:58,864 --> 00:14:01,332 Знаешь, я всегда думал, что провидец должен быть более... проницательным. 131 00:14:03,235 --> 00:14:05,635 Ро не видела этого. И Жанна тренировала её в тайне. 132 00:14:05,738 --> 00:14:06,635 Ты знаешь, что ты лжешь. 133 00:14:06,871 --> 00:14:07,667 Ро - джедай. 134 00:14:08,340 --> 00:14:09,466 Не в глазах Ордена. 135 00:14:10,375 --> 00:14:11,842 Моя сестра покинула Храм в 13 лет. 136 00:14:12,610 --> 00:14:15,078 Совет чувствовал, что её видения делали её... неуравновешенной.... 137 00:14:15,513 --> 00:14:17,344 ...неподходящей для дальнейших тренировок. 138 00:14:17,982 --> 00:14:18,949 И поэтому привёл её к Жанне? 139 00:14:19,751 --> 00:14:22,379 Жанна сама предложила. Она была другом, я ей доверяла. 140 00:14:25,690 --> 00:14:26,054 Послушай. 141 00:14:27,124 --> 00:14:29,422 Я думала, что помогаю восстановить Орден Джедаев. 142 00:14:29,860 --> 00:14:30,952 Но она лгала мне. 143 00:14:32,196 --> 00:14:33,163 Она использовала меня! 144 00:14:34,565 --> 00:14:36,192 Никто не ненавидит Жанну больше, чем я. 145 00:14:36,934 --> 00:14:39,129 И мне не нужен совершенно посторонний человек, 146 00:14:39,203 --> 00:14:40,500 который бы меня осуждал. 147 00:14:42,506 --> 00:14:43,495 Я знаю, что натворила. 148 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Кажется, всё идет хорошо. 149 00:14:51,583 --> 00:14:54,743 Я думал, что сказал тебе не давить на неё. 150 00:14:55,118 --> 00:14:55,743 Ладно, хорошо. 151 00:14:57,620 --> 00:14:58,086 Послушай. 152 00:14:58,588 --> 00:14:59,213 Когда Ро... 153 00:15:01,391 --> 00:15:04,724 Когда Ро... погибла. Я пытался понять почему. 154 00:15:04,927 --> 00:15:08,385 Неужели из-за одной единственной женщины, которая работала на Руку Императора? 155 00:15:09,131 --> 00:15:11,998 А затем я узнал, что Жанна тренировала Ро. 156 00:15:13,502 --> 00:15:14,628 Но какое это имеет значение? 157 00:15:16,338 --> 00:15:17,669 Теперь после её смерти... 158 00:15:18,440 --> 00:15:20,965 ...во что мне верить теперь? 159 00:15:24,746 --> 00:15:25,713 Скажи мне вот что. 160 00:15:26,248 --> 00:15:28,409 Ты всё ещё веришь в видения Ро? 161 00:15:28,884 --> 00:15:30,180 Без сомнения. 162 00:15:30,985 --> 00:15:32,316 Ну тогда, может быть... 163 00:15:32,620 --> 00:15:34,281 ...она видела всю картину целиком. 164 00:15:42,830 --> 00:15:45,628 Каковы ваши приказы, мой повелитель? 165 00:15:45,800 --> 00:15:50,203 Я чувствую в тебе много гнева, Лорд Вейдер. 166 00:15:50,571 --> 00:15:52,800 Направленного против Руки Императора. 167 00:15:53,907 --> 00:15:57,001 У неё есть скрытые намерения, мой повелитель. 168 00:15:57,310 --> 00:16:00,939 Я выражаюсь туманно, когда это в ваших интересах. 169 00:16:01,948 --> 00:16:04,246 Вот поэтому я и держу тебя. 170 00:16:04,717 --> 00:16:06,116 Да, мой повелитель. 171 00:16:09,155 --> 00:16:09,712 Лорд Вейдер... 172 00:16:09,756 --> 00:16:12,883 Слишком много джедаев ускользнуло от тебя за последнее время. 173 00:16:14,326 --> 00:16:18,353 Придай своим действиям за Внешним Пределом большую... продуктивность. 174 00:16:19,097 --> 00:16:20,894 Как пожелаете. 175 00:17:07,444 --> 00:17:10,072 Я пришла с сообщением от Императора. 176 00:17:10,747 --> 00:17:11,645 Сенаторы! 177 00:17:11,815 --> 00:17:13,442 Почетные делегаты. 178 00:17:13,917 --> 00:17:20,788 Вам выпала особая честь помочь мне принести мир и порядок в нашу беспокойную галактику. 179 00:17:20,990 --> 00:17:23,857 Я передал контроль над системой и сектором Моффам. 180 00:17:23,926 --> 00:17:26,895 Торговля и перемещения теперь будут регулироваться 181 00:17:27,096 --> 00:17:32,693 Империей ради пользы и безопасности её преданных граждан. 182 00:17:32,968 --> 00:17:35,027 Учитывая ваше рвение к исполнению, 183 00:17:35,170 --> 00:17:39,868 я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах. 184 00:17:40,742 --> 00:17:42,539 С этого момента. 185 00:17:42,610 --> 00:17:43,577 - Это абсурд! 186 00:17:43,678 --> 00:17:45,976 По какому праву... 187 00:17:46,614 --> 00:17:49,708 По праву желания Императора. 188 00:17:53,388 --> 00:17:57,346 Император благодарит вас за вашу постоянную преданность Империи. 189 00:18:08,902 --> 00:18:14,772 Сопроводите наших гостей в их родные миры и проследите, что передача властных полномочий завершена. 190 00:18:32,391 --> 00:18:33,688 Ну, в чём дело? 191 00:18:35,428 --> 00:18:36,156 Моя госпожа. 192 00:18:36,495 --> 00:18:38,053 Тэрин Анвар сбежала. 193 00:18:38,563 --> 00:18:41,031 Мы узнали, с кем она встречалась. Контрабандист по имени Деклан. 194 00:18:41,333 --> 00:18:43,028 Она на борту его корабля и мы думаем... 195 00:18:43,101 --> 00:18:44,932 У неё есть артефакт? 196 00:18:45,236 --> 00:18:45,861 - Мы так думаем. 197 00:18:46,171 --> 00:18:49,504 - Однако, наши солдаты неожиданно встретили сопротивление со стороны местного ополчения. 198 00:18:50,408 --> 00:18:53,172 Но мы определили, что корабль направился в систему Кворран. 199 00:18:54,779 --> 00:18:56,007 Подготовьте мой корабль. 200 00:18:56,348 --> 00:18:57,747 Приведите в готовность мой экипаж. 201 00:18:58,283 --> 00:18:58,749 Моя госпожа? 202 00:18:59,683 --> 00:19:01,708 Я лично верну эту часть. 203 00:19:02,386 --> 00:19:04,752 И мне будет приятно сделать это 204 00:19:04,822 --> 00:19:05,754 с помощью Тэрин Анвар. 205 00:19:05,956 --> 00:19:06,752 Да, моя госпожа. 206 00:19:13,330 --> 00:19:14,592 Я думаю, тебе следует это увидеть. 207 00:19:24,440 --> 00:19:25,702 Мне жаль, что мы улетели без тебя 208 00:19:25,775 --> 00:19:28,107 но Деклан, это здесь. Я могу его почувствовать. 209 00:19:28,177 --> 00:19:30,941 Всё ещё не ясно до конца, но прояснится, когда я окажусь на Кейшине. 210 00:19:31,648 --> 00:19:32,239 Не имеет значения, что 211 00:19:32,315 --> 00:19:34,840 тебе и Кейду понадобится, для доставки Голокрона Тэрин. 212 00:19:34,951 --> 00:19:36,509 Она является следующей ступенью. 213 00:19:38,354 --> 00:19:39,412 Тебе и Кейду это не понравится, 214 00:19:39,489 --> 00:19:43,151 но я хочу во что бы то ни стало обеспечить выживание джедаев. 215 00:19:44,292 --> 00:19:44,917 Тэрин... 216 00:19:46,194 --> 00:19:47,525 Она поймет. 217 00:19:48,130 --> 00:19:49,563 Это мой выбор. 218 00:19:49,698 --> 00:19:51,325 Это единственная возможность. 219 00:19:51,967 --> 00:19:53,935 Координаты в навигационном компьютере. 220 00:19:54,703 --> 00:19:55,863 Кейду понадобится подъемник. 221 00:19:56,238 --> 00:19:57,535 И Деклан... 222 00:19:57,739 --> 00:19:59,639 ...не опоздай. 223 00:20:02,576 --> 00:20:03,702 Ро, что ты сделала? 224 00:20:03,744 --> 00:20:06,076 - Очевидно, то, что она считала правильным. 225 00:20:06,447 --> 00:20:08,244 Как долго вы там находились? 226 00:20:09,050 --> 00:20:10,244 Ты знаешь, это типично для Ро. 227 00:20:12,219 --> 00:20:14,153 Всегда отдавать приказы. Без объяснений. 228 00:20:14,655 --> 00:20:15,849 Как и работа на Жанну. 229 00:20:18,025 --> 00:20:19,959 Я совершенно не понимаю, как ты можешь их сравнивать. 230 00:20:20,795 --> 00:20:21,853 Жанна бы сказала, 231 00:20:22,363 --> 00:20:23,954 "Исследуйте все сообщения в системе 232 00:20:24,030 --> 00:20:24,928 доставьте всё и вся, что вы сможете." 233 00:20:24,964 --> 00:20:26,158 Что, ты никогда этого не понимала? 234 00:20:29,069 --> 00:20:30,229 Я собираюсь сказать это снова. 235 00:20:31,171 --> 00:20:32,570 Я доверяла Жанне. 236 00:20:33,206 --> 00:20:36,403 она была единственной, кто верила в мои видения разрушения Храма Джедаев. 237 00:20:36,676 --> 00:20:37,404 Не Совет. 238 00:20:38,011 --> 00:20:39,137 Ни кто-либо ещё. 239 00:20:39,612 --> 00:20:41,011 так что, когда Храм был разрушен 240 00:20:41,281 --> 00:20:42,942 Жанна казалась единственной надеждой. 241 00:20:43,216 --> 00:20:44,205 У неё был план. 242 00:20:45,617 --> 00:20:48,677 И когда Император объявил всех джедаев предателями Империи, 243 00:20:48,754 --> 00:20:51,621 когда на нас охотились поодиночке, 244 00:20:51,924 --> 00:20:52,913 она попросила меня 245 00:20:53,092 --> 00:20:55,287 в тайне помочь возродить Орден Джедаев. 246 00:20:56,795 --> 00:20:58,922 Я хотела найти джедаев для неё. 247 00:20:59,164 --> 00:21:00,825 Я хотела воссоздать Орден. 248 00:21:01,233 --> 00:21:03,064 Ты никогда не подозревала, что она использовала тебя? 249 00:21:03,502 --> 00:21:04,867 Я начала складывать части вместе, 250 00:21:04,903 --> 00:21:07,700 но не закончила, пока она не раскрыла себя как Руку императора... 251 00:21:09,040 --> 00:21:11,065 Она хотела, чтобы я была частью этого. 252 00:21:11,209 --> 00:21:13,177 И тогда я сбежала. 253 00:21:20,251 --> 00:21:22,947 Ты знаешь, она убила каждого джедая, которого ты нашла. 254 00:21:30,160 --> 00:21:30,683 Я знаю. 255 00:22:19,774 --> 00:22:22,299 - Добро пожаловать в тюремный аванпост Кейшина, моя госпожа. 256 00:22:22,410 --> 00:22:24,469 Вам не требовалось совершать такое путешествие. - Капитан, 257 00:22:24,579 --> 00:22:26,308 я не думаю о том, что могу запачкаться. 258 00:22:31,585 --> 00:22:32,142 На колени. 259 00:22:32,853 --> 00:22:35,083 Хорошо, раз ты так любезно попросила.. 260 00:22:35,122 --> 00:22:37,682 - А я думала, что 6 месяцев тебя немного смягчат. 261 00:22:37,891 --> 00:22:39,882 Что ж, посмотри на смягчившуюся женщину. 262 00:22:43,096 --> 00:22:44,825 Отведите её на мой корабль. 263 00:22:45,699 --> 00:22:48,190 Постарайтесь не бить её больше, чем нужно. 264 00:22:49,503 --> 00:22:50,799 И заставьте её помыться. 265 00:22:50,937 --> 00:22:51,869 - Да, моя госпожа. 266 00:23:06,586 --> 00:23:07,746 Давай посмотрим на этот Голокрон. 267 00:23:20,065 --> 00:23:21,225 Я пытался получить к нему доступ, но... 268 00:23:22,934 --> 00:23:23,764 Он отлично заблокирован. 269 00:23:27,205 --> 00:23:27,933 Да. 270 00:23:31,710 --> 00:23:32,676 Вот. 271 00:23:35,212 --> 00:23:37,339 Более 200 лет назад Совет предпринял усилия 272 00:23:37,381 --> 00:23:40,077 по обнаружению и уничтожению группировки Сукаала. 273 00:23:40,584 --> 00:23:42,882 Там, где многие потерпели неудачу, я преуспел. 274 00:23:43,454 --> 00:23:45,888 Сейчас я сбежал с Кворрана III с Голокроном. 275 00:23:46,857 --> 00:23:48,654 Без него Провидцы бездарны. 276 00:23:49,059 --> 00:23:51,118 Долг призывает меня вернуть его в Храм 277 00:23:51,195 --> 00:23:52,719 и завершить мою миссию. И ещё... 278 00:23:53,563 --> 00:23:56,760 Возможно Сукаал был прав и его методы - это единственный путь спасти нас всех. 279 00:23:58,301 --> 00:23:59,666 Думаю, он выбрал не Храм. 280 00:23:59,702 --> 00:24:00,669 Что... это всё? 281 00:24:01,771 --> 00:24:03,739 Я имею ввиду, это всё? Где вся сила? 282 00:24:05,141 --> 00:24:06,165 На Кворране III. 283 00:24:07,176 --> 00:24:08,803 Почти как говорится в мифе. 284 00:24:21,456 --> 00:24:23,014 Такое опустошение. 285 00:24:26,962 --> 00:24:29,157 Что могло стать причиной таких разрушений? 286 00:24:29,631 --> 00:24:31,690 Добро пожаловать на полигон Империи. 287 00:25:24,116 --> 00:25:25,413 Итак это Кворран III. 288 00:25:31,490 --> 00:25:32,787 Теперь всё зависит от тебя. 289 00:25:35,427 --> 00:25:36,291 Показывай путь. 290 00:25:37,996 --> 00:25:38,963 Нам это может понадобиться. 291 00:25:39,364 --> 00:25:39,853 Верно. 292 00:26:05,956 --> 00:26:07,480 Здесь столько энергии. 293 00:26:07,991 --> 00:26:09,083 Но она... 294 00:26:09,626 --> 00:26:10,786 ..несфокусирована. 295 00:26:11,361 --> 00:26:12,419 Ненаправлена. 296 00:26:12,529 --> 00:26:13,587 Ну что ж, 297 00:26:13,697 --> 00:26:14,686 я ничего не чувствую. 298 00:26:14,798 --> 00:26:15,423 - Нет. Она здесь. 299 00:26:15,632 --> 00:26:18,499 Но она как Голокрон. Она... 300 00:26:18,635 --> 00:26:20,067 ...ей нужен провидец, чтобы открыть её. 301 00:26:22,638 --> 00:26:24,105 - Это место выглядит, как будто она всегда была здесь. 302 00:26:24,807 --> 00:26:28,072 -Ты думаешь, это Сукаал построил его? - Нет. Он был здесь задолго до того, как пришли провидцы. 303 00:26:29,045 --> 00:26:31,411 - Похоже наш путь ведёт в эти пещеры. 304 00:26:31,480 --> 00:26:33,345 - Пошли. 305 00:27:10,751 --> 00:27:13,219 - Вы всегда подчиняетесь своим эмоциям. 306 00:27:19,593 --> 00:27:21,527 Это делает вас такими предсказуемыми. 307 00:27:23,129 --> 00:27:24,357 Отдай мне артефакт. 308 00:27:25,364 --> 00:27:26,058 Нет. 309 00:27:27,533 --> 00:27:28,761 Отдай мне артефакт... 310 00:27:29,535 --> 00:27:30,832 ...или твоя сестра умрет. 311 00:27:34,073 --> 00:27:34,698 Ты жива. 312 00:27:35,374 --> 00:27:36,739 - Ро! Я... 313 00:27:37,243 --> 00:27:38,073 ...я видел, как ты умерла. 314 00:27:38,711 --> 00:27:39,779 Она заложила взрывчатку, чтобы разнести всё это место. 315 00:27:39,779 --> 00:27:40,768 Она заложила взрывчатку, чтобы разнести всё это место. 316 00:27:41,848 --> 00:27:42,644 - Отпусти её. 317 00:27:44,149 --> 00:27:44,945 Отпусти... 318 00:27:46,051 --> 00:27:47,279 ...Я активирую его для тебя. 319 00:27:48,253 --> 00:27:51,552 - Чтобы его актировать, нужен провидец огромной силы. 320 00:27:52,324 --> 00:27:53,222 И это не ты, 321 00:27:53,325 --> 00:27:54,451 ведь так, Тэрин? 322 00:27:57,429 --> 00:27:59,829 Я подобрала тебя, когда джедаи тебя вышвырули 323 00:28:00,332 --> 00:28:02,197 Теперь настало время отплатить свой долг. 324 00:28:25,922 --> 00:28:27,184 Загрузка начата. 325 00:28:27,490 --> 00:28:28,422 Где? 326 00:28:28,658 --> 00:28:29,750 - С этой консоли? 327 00:28:29,993 --> 00:28:30,982 (эхо голоса) Нет. 328 00:28:31,427 --> 00:28:32,792 (эхо голоса) Извне планеты. 329 00:28:33,096 --> 00:28:37,362 (эхо голоса) Отовсюду. Системы. Сети. Журналы кораблей. 330 00:28:37,700 --> 00:28:40,999 (эхо голоса) слишком много данных. Разрозненных. 331 00:28:41,171 --> 00:28:44,299 Это идентификационные метки. Что-то вроде системы слежения. 332 00:28:44,407 --> 00:28:45,704 Некоторые из них устарели. 333 00:28:45,909 --> 00:28:46,670 Это всё? 334 00:28:47,075 --> 00:28:48,042 Нет оружия? 335 00:28:48,110 --> 00:28:49,441 Нет энергии? 336 00:28:50,913 --> 00:28:52,437 Сообщение по артефакту. 337 00:28:53,682 --> 00:28:55,343 Ро, ищи по Сукаалу. 338 00:28:55,751 --> 00:28:56,149 ...нашла это. 339 00:28:57,052 --> 00:28:58,041 Учитель Сукаал. 340 00:28:58,253 --> 00:28:59,777 Моя миссия увенчалась успехом. 341 00:29:00,088 --> 00:29:02,818 Я уничтожила цели, направлявшиеся в систему Явина 342 00:29:02,891 --> 00:29:05,519 до того, как они смогли соединиться с флотом наёмников, собирающимся там. 343 00:29:05,994 --> 00:29:07,824 Я жду следующего задания. 344 00:29:09,430 --> 00:29:10,727 Мой учитель мёртв. 345 00:29:11,032 --> 00:29:14,468 Я продолжаю его важную работу в тайне от Совета. 346 00:29:14,669 --> 00:29:16,193 Мне тоже пришло это видение. 347 00:29:16,237 --> 00:29:18,637 Будущее ужасной смерти и разрушения. 348 00:29:19,273 --> 00:29:23,232 программа всё еще работает, погруженная в системы связи Храма. 349 00:29:23,911 --> 00:29:26,277 Она запустится как только храм будет готов. 350 00:29:26,747 --> 00:29:29,476 Только мы немногие всё ещё знаем правду о цели 351 00:29:29,683 --> 00:29:32,049 использования информации программы. 352 00:29:32,118 --> 00:29:35,645 Тьма, угрожающая галактике должна быть уничтожена. 353 00:29:37,023 --> 00:29:38,752 Тайный орден среди джедаев. 354 00:29:39,259 --> 00:29:41,523 Эта запись достаточно старая, чтобы относиться к войнам с Ситхами. 355 00:29:42,629 --> 00:29:44,119 Они должно быть охотились на Ситхов. 356 00:29:44,864 --> 00:29:46,593 (эхо голоса) Я нашла запись Сукаала. 357 00:29:47,367 --> 00:29:48,095 Покажи её. 358 00:29:49,368 --> 00:29:52,428 Совет верит, что они остановили мою программу меток. 359 00:29:53,439 --> 00:29:55,134 Пусть думают, что они остановили меня. 360 00:29:56,508 --> 00:29:58,601 Они не могут знать правду моих видений. 361 00:30:00,579 --> 00:30:02,570 Они не знают правду моих видений 362 00:30:03,182 --> 00:30:06,583 Так много кандидатов не смогли стать учениками. 363 00:30:07,886 --> 00:30:10,718 Так много падаванов не прошло своих испытаний. 364 00:30:11,723 --> 00:30:15,352 Мы отвергаем этих нестабильных, недостаточно тренированных детей 365 00:30:15,393 --> 00:30:17,054 и теряем их в галактике. 366 00:30:18,229 --> 00:30:20,060 И мы ещё поражаемся 367 00:30:20,598 --> 00:30:22,623 когда они предают идеалы джедаев! 368 00:30:24,769 --> 00:30:27,761 Мои видения становятся яснее. 369 00:30:29,907 --> 00:30:32,534 Один обратится к тёмной стороне 370 00:30:32,776 --> 00:30:34,437 и уничтожит всех нас. 371 00:30:36,280 --> 00:30:39,943 Я брошу вызов Совету, чтобы спасти галактику. 372 00:30:41,351 --> 00:30:45,412 Я продолжу помечать всех, кто собирается стать джедаем. 373 00:30:47,057 --> 00:30:50,026 Я буду следить за теми, кто провалится 374 00:30:50,794 --> 00:30:54,627 и уничтожать тех, кто отвернётся от света. 375 00:30:55,364 --> 00:30:58,663 Не Ситхи. Джедаи. 376 00:31:00,503 --> 00:31:01,561 Они охотились на джедаев. 377 00:31:01,737 --> 00:31:02,999 Ты не охотилась на джедаев. 378 00:31:04,407 --> 00:31:05,374 Ты пыталась помочь. 379 00:31:06,309 --> 00:31:08,277 Ро, просмотри по Кворану III. 380 00:31:18,453 --> 00:31:19,852 Кажется, я странным образом отключаюсь. 381 00:31:20,855 --> 00:31:21,879 Она всё еще работает. 382 00:31:22,524 --> 00:31:25,084 Загрузить все активные метки на консоль. 383 00:31:26,661 --> 00:31:29,994 - Спасибо, Тэрин. Ты утвердила моё место вблизи Императора. 384 00:31:30,699 --> 00:31:33,259 Вместо того, чтобы приводить своих друзей ко мне по одному 385 00:31:33,635 --> 00:31:35,829 ты доставила остаток Ордена ко мне. 386 00:31:38,439 --> 00:31:39,599 Загрузка завершена. 387 00:31:39,673 --> 00:31:41,334 Деактивация системы. 388 00:31:46,080 --> 00:31:46,739 Убейте их. 389 00:32:57,181 --> 00:32:58,477 Ты говорила об отплате долгов. 390 00:32:58,615 --> 00:33:01,413 Ты обязана мне своей жизнью, но до сих пор всё что ты сделала, это использовала меня. 391 00:33:01,484 --> 00:33:05,045 Твои видения разрушения Храма Джедаев были для меня бесполезны. 392 00:33:05,655 --> 00:33:08,590 Я жива, потому что сняла с себя обязательства. 393 00:33:21,136 --> 00:33:22,034 Я ухожу... 394 00:33:22,137 --> 00:33:22,796 ...сейчас. 395 00:33:31,313 --> 00:33:33,110 - Что за...? - Не спрашивай этого. 396 00:33:35,551 --> 00:33:36,779 Нам нужно выбираться отсюда. - 397 00:33:37,319 --> 00:33:39,412 Кейд вернет её. Нам нужно добраться до корабля. 398 00:33:40,955 --> 00:33:42,115 Лучше тебе оказать правой. 399 00:33:54,135 --> 00:33:55,363 Ты не победишь. 400 00:33:56,070 --> 00:33:57,298 Я уже это сделала. 401 00:33:57,572 --> 00:34:00,507 Посмотри, как далеко ты отошла от пути джедая. 402 00:34:13,286 --> 00:34:15,186 Я отошла, когда следовала за тобой. 403 00:34:15,489 --> 00:34:17,457 Я не заставляла тебя скрывать твои видения. 404 00:34:18,091 --> 00:34:20,651 Я не оставляла твою сестру. 405 00:34:21,194 --> 00:34:24,162 Страх и вина направили тебя на этот путь. 406 00:34:46,918 --> 00:34:47,475 Тэрин! 407 00:34:51,923 --> 00:34:53,754 - Мы должны идти. - У неё диск. 408 00:34:53,892 --> 00:34:54,756 Нет времени. 409 00:34:55,026 --> 00:34:56,050 Я найду время. 410 00:34:57,161 --> 00:34:58,150 Двигайся. 411 00:34:58,796 --> 00:34:59,956 Двигайся, Кейд. 412 00:35:01,232 --> 00:35:02,256 Я должна это сделать. 413 00:35:02,300 --> 00:35:05,200 - Я должна сделать всё как следует. - Ты не можешь преследовать её вечно. 414 00:35:07,004 --> 00:35:08,028 Ты должна сделать выбор. 415 00:35:10,007 --> 00:35:11,065 Тэрин, дай ей уйти. 416 00:35:21,118 --> 00:35:22,585 Ты не проиграла. 417 00:35:25,955 --> 00:35:27,081 Ещё есть надежда. 418 00:36:33,086 --> 00:36:35,884 Никогда больше так со мной не делай, поняла? 419 00:36:41,494 --> 00:36:42,518 Больше никогда. 420 00:36:42,962 --> 00:36:43,986 Это того стоило. 421 00:36:44,163 --> 00:36:45,630 Теперь у нас есть шанс. 422 00:36:45,665 --> 00:36:48,724 Деклан загрузил информацию за последние 100 лет с консоли. 423 00:36:49,334 --> 00:36:51,825 Теперь у нас есть местонахождения всех джедаев, которые знает Жанна. 424 00:36:52,638 --> 00:36:54,071 Но у Жанны всё ещё есть диск... 425 00:36:54,139 --> 00:36:56,369 Никогда не было речи о том, чтобы остановить Жанну. 426 00:36:56,441 --> 00:36:59,035 Я знаю из моих видений, что мы не сможем спасти всех джедаев. 427 00:36:59,244 --> 00:37:00,939 Смысл был в том, чтобы спасти тех, кого сможем. 428 00:37:00,979 --> 00:37:03,209 Но у Империи теперь есть информация о системе слежения Сукаала. 429 00:37:03,482 --> 00:37:04,779 Они могут прикончить нас. 430 00:37:05,317 --> 00:37:07,308 Ты представляешь, как много джедаев умрет? 431 00:37:07,419 --> 00:37:08,977 Ро, действительно в одном из твоих других видений... 432 00:37:09,154 --> 00:37:12,520 Джедаев нет ни в одном будущем, которое я видела, кроме одного. 433 00:37:12,590 --> 00:37:15,753 Нет способа помешать Империи получить информацию о системе слежения. 434 00:37:16,594 --> 00:37:17,891 Но надежда ещё остаётся, так? 435 00:37:18,529 --> 00:37:19,655 Мы можем спасти некоторых. 436 00:37:20,264 --> 00:37:21,162 Да. 437 00:37:21,465 --> 00:37:22,727 Мы спасем некоторых. 438 00:37:31,975 --> 00:37:36,571 Благодаря вам теперь я обладаю силой уничтожить джедаев. 439 00:37:37,213 --> 00:37:39,477 Они встретят свою судьбу. 440 00:37:40,250 --> 00:37:42,343 Ты действительно была полезна. 441 00:37:42,552 --> 00:37:45,180 твоя служба империи закончена. 442 00:37:48,124 --> 00:37:49,887 Вы хорошо мне послужили. 443 00:37:49,959 --> 00:37:52,358 Ваша преданность будет вознаграждена. 444 00:37:52,661 --> 00:37:53,252 Мой Лорд. 445 00:37:53,662 --> 00:37:55,095 Флот ожидает ваших приказаний. 446 00:37:55,664 --> 00:37:57,564 Установите курс на Корускант. 447 00:37:58,233 --> 00:38:01,930 Я сообщу моему повелителю, что больше нет нужды 448 00:38:02,004 --> 00:38:04,336 в Руке Императора. 449 00:38:07,543 --> 00:38:08,840 Как пожелаете, мой лорд. 450 00:38:28,629 --> 00:38:30,062 Как прошла твоя встреча с сенатором? 451 00:38:30,298 --> 00:38:31,697 На удивление хорошо, как ни странно. 452 00:38:32,467 --> 00:38:34,434 Сенатор Мофма организовал что-то вроде информационной сети. 453 00:38:35,068 --> 00:38:36,296 Всё только начинается. 454 00:38:37,604 --> 00:38:39,162 Итак, куда ты полетишь сначала? 455 00:38:39,272 --> 00:38:39,740 Альдераан. 456 00:38:39,740 --> 00:38:40,138 Альдераан. 457 00:38:40,207 --> 00:38:42,971 Кажется, что Сенатор Органа с сочувствием отнёсся к нашему делу. 458 00:38:43,009 --> 00:38:45,773 Нам понадобятся его связи. И его средства. 459 00:38:47,380 --> 00:38:48,677 Я начну собирать джедаев. 460 00:38:49,249 --> 00:38:50,341 Заставлю их двигаться. 461 00:38:51,318 --> 00:38:53,013 Империя не может убить то, чего не найдёт. 462 00:38:54,054 --> 00:38:55,645 Будет как в старые времена, а? 463 00:38:56,222 --> 00:38:56,847 Хорошо. 464 00:38:57,123 --> 00:38:59,523 Потом я направлюсь к Внешнему Пределу и навещу моего старого друга. 465 00:38:59,558 --> 00:39:02,049 Я уверена, он может посоветовать способ удаления этих меток. 466 00:39:04,563 --> 00:39:05,860 Да пребудет с тобой Сила. 467 00:39:07,733 --> 00:39:09,064 Да пребудет Сила с тобой. 468 00:39:18,476 --> 00:39:20,034 Я встречу тебя на Нар Шадаа. 469 00:39:22,213 --> 00:39:23,475 Меня может там не оказаться. 470 00:39:25,850 --> 00:39:26,874 Я подожду. 471 00:41:25,850 --> 00:45:26,874 Перевод с английского: Pendalf. Редакция: Valery, Stvaan Ivanhoe.