1 00:00:59,100 --> 00:01:03,100 * ИСТОРИИ ИМПЕРСКИХ СОЛДАТ * 2 00:01:09,600 --> 00:01:16,900 "Безжалостная" 3 00:02:36,100 --> 00:02:39,600 Стратегический пункт сосредоточения. Ограниченная Имперская миссия в Зону Бездны. 4 00:02:39,840 --> 00:02:42,190 День 0001, 23:58. Где-то вне Галактики. 5 00:02:42,420 --> 00:02:48,040 Созерцайте сверкающую тишину космоса. Сборную Имперскую боевую группу. 6 00:02:48,220 --> 00:02:53,650 Мощные военные машины, построенные ради сохранения мира. Эти внушительные суда называют домом тысячи членов команды 7 00:02:53,820 --> 00:02:57,100 ...и подразделений солдат с целым арсеналом других транспортных средств и истребителей. 8 00:02:58,310 --> 00:03:02,420 Однако эти корабли являются более чем мобильными орудийными платформами. 9 00:03:02,640 --> 00:03:07,730 Их присутствие на трассах и патрулирование обеспечивают безопасность и порядок Имперской власти. 10 00:03:12,050 --> 00:03:15,490 Это история «Безжалостной» - тяжёлого транспортного корабля класса «Мститель». 11 00:03:15,940 --> 00:03:21,570 Команда ведёт «Безжалостную» в 50-й полёт, устанавливая мир и восстанавливая порядок 12 00:03:21,750 --> 00:03:25,520 в сотнях звёздных систем в этом секторе галактики... 13 00:03:49,600 --> 00:03:53,320 Имперский Флот столь же велик как и космос, который он патрулирует. 14 00:03:53,510 --> 00:03:59,220 И он - самая большая армада, которую галактика когда-либо видела собранной под одним флагом. 15 00:04:04,500 --> 00:04:08,720 Крупные боевые корабли Имперского Флота составляют хребет Империи. 16 00:04:09,140 --> 00:04:17,020 Уже сами по себе эти механизмы уничтожения являют самый мощный и внушающий страх образ военной силы. 17 00:04:17,240 --> 00:04:24,000 А как боевая группа - воочию представляют фактически безграничную власть Империи. 18 00:04:27,040 --> 00:04:34,200 Но жизненной силой является корабельный экипаж, без которого ничто не было бы возможным. 19 00:05:27,140 --> 00:05:33,000 Передовые навигационные системы позволяют совершать мгновенные гиперпространственные прыжки. 20 00:05:33,290 --> 00:05:39,900 Это свойство относит боевую группу транспортника в класс самых важных и мощных средств Имперского Флота. 21 00:05:59,240 --> 00:06:03,200 Обязательная миссия в систему Давенпортские Врата. День 0012. 22 00:06:03,380 --> 00:06:06,020 В пределах юрисдикции Имперского флота и границ Империи 23 00:06:06,200 --> 00:06:08,920 существует почти безграничное разнообразие населенных миров. 24 00:06:09,300 --> 00:06:13,820 Для тех, кто служит в Имперских вооруженных силах, это означает, 25 00:06:13,980 --> 00:06:17,920 что каждая отдельная форма жизни, в каждом отдельном мире, 26 00:06:18,100 --> 00:06:21,120 в каждой системе находится под нашей защитой. 27 00:06:21,600 --> 00:06:28,000 Здесь социальные и криминальные отщепенцы пытаются вести войну против Имперского порядка. 28 00:06:28,200 --> 00:06:31,320 Осажденный воинственными группировками гарнизон 29 00:06:31,500 --> 00:06:35,120 требует постоянной поставки свежих войск и оборудования. 30 00:06:35,410 --> 00:06:40,120 Это было бы невозможно для гарнизона в каждой солнечной системе в Империи, 31 00:06:40,300 --> 00:06:45,120 но для её транспортно-боевых групп есть возможность самостоятельно 32 00:06:45,300 --> 00:06:47,720 развернуться где угодно при малейшем желании. 33 00:06:47,900 --> 00:06:52,720 Челнок 2249-Эхо, вам надлежит вылететь наружу, остаться над или под кораблём, пока не отойдёте от "Безжалостной". 34 00:06:52,900 --> 00:06:54,920 2249-Эхо. Пойдём поверху. 35 00:06:55,100 --> 00:07:00,720 2249-Эхо, свяжитесь с Давенпортским причалом на 1-42,9. Передайте им, что вы на подлёте. Доброй охоты! 36 00:07:00,950 --> 00:07:05,000 2249-Эхо на пути к причалу, увидимся с другой стороны. 37 00:07:07,500 --> 00:07:13,320 Современный технический уровень оружейных систем и технологии могут служить инструментами для миротворчества, 38 00:07:13,500 --> 00:07:18,420 но вот наземные войска играют существенную роль в сохранении мира. 39 00:07:18,620 --> 00:07:23,920 Причал, челнок 2249 Эхо, покинувший "Безжалостную", запрашивает разрешения на стыковку. 40 00:07:24,600 --> 00:07:29,320 2249-Эхо, говорит атмосферный причал "Дельта". Планируйте войти в створ причала "Альфа". 41 00:07:29,500 --> 00:07:31,220 Добро пожаловать в Давенпортские Врата. 42 00:07:31,500 --> 00:07:35,920 Всё в большей степени Имперские войска обязаны действовать как миротворцы в системах, 43 00:07:36,100 --> 00:07:41,820 где местные агентства правоприменительной деятельности неадекватно управляют народными массами. 44 00:07:42,390 --> 00:07:46,920 Принимая эту ответственность, Империя расширяет влияние. 45 00:07:47,100 --> 00:07:51,020 Если бы не было сильного Имперского присутствия в этом секторе, 46 00:07:51,200 --> 00:07:53,520 то драгоценные жизни гражданских лиц были потеряны. 47 00:07:53,700 --> 00:07:58,520 Именно в таком мире Имперский солдат должен держать себя в тонусе, 48 00:07:58,700 --> 00:08:01,720 иметь твёрдую руку и бдительное око. 49 00:08:01,900 --> 00:08:04,020 Командование отряду 82-57, ответьте. 50 00:08:04,200 --> 00:08:06,720 82-57, патрульные. На связи. 51 00:08:06,900 --> 00:08:09,920 Серж. Ксаун Калетка, AK-52278 Патрульный отряд, 432-я Городская сторожевая дивизия 52 00:08:10,100 --> 00:08:13,420 Командование отряду 82-57. Это ваш последний день снаружи, правильно? 53 00:08:13,600 --> 00:08:15,520 Хотите, чтобы он прошёл легко? 54 00:08:15,700 --> 00:08:17,720 Не хотим. Просто скажите, что там у вас. 55 00:08:17,900 --> 00:08:21,720 Понятно. Проверьте мониторы. В вашем секторе прямо сейчас причаливает тюремный транспорт. 56 00:08:21,900 --> 00:08:24,720 Они его контролируют. Двигайтесь в сектор 5, как поняли? 57 00:08:24,900 --> 00:08:28,720 Вас поняла, командование, 82-57 отбой. В такой большой дыре как эта, 58 00:08:28,900 --> 00:08:31,920 неприятности могут последовать откуда угодно и когда угодно. 59 00:08:32,100 --> 00:08:35,620 Вы никогда не знаете, что ожидать от некоторых из этих "тварей". 60 00:08:35,800 --> 00:08:38,520 Последние часы на работе могут быть худшими. 61 00:08:38,700 --> 00:08:41,620 Утомление, желание отдохнуть и небрежность отнимает жизни. 62 00:08:41,800 --> 00:08:45,920 Так что мы должны провести наш последний патруль точно так же, как любой другой. 63 00:08:46,100 --> 00:08:47,820 Порядок нелегко восстановить. 64 00:08:48,000 --> 00:08:51,020 Быть Имперским десантником означает ответственность здесь. 65 00:08:51,200 --> 00:08:53,920 Эта униформа и репутация Империи внушают уважение. 66 00:08:54,100 --> 00:08:56,820 Эй, смотрите, они вешают декорации для "Ё.Н." 67 00:08:57,100 --> 00:08:59,920 Я не помню знамён, когда мы были ёб...и новичками. 67 00:09:00,100 --> 00:09:03,520 Знамена вывешиваются, чтобы укрепить мораль и приветствовать новую смену гарнизона. 68 00:09:03,700 --> 00:09:05,820 Поскольку у нас последний день патрулирования, 69 00:09:06,000 --> 00:09:09,420 мы будем посланы для исполнения других обязанностей в другие отряды. 70 00:09:09,600 --> 00:09:12,520 52278 командованию, отряд 82-57 осмотрел 216 и входит в сектор 5. 71 00:09:12,700 --> 00:09:14,220 Капрал Девон Лей-Лейн, Ak-117 72 00:09:14,400 --> 00:09:17,820 Демонстрация хороших манер поможет ослабить общественную напряженность 73 00:09:18,000 --> 00:09:21,120 и добавить свежую струю, которую почувствуют вновь прибывшие. 74 00:09:21,300 --> 00:09:24,020 Они достаточно скоро научатся реальным вещам. 75 00:09:24,200 --> 00:09:26,820 Ага, когда большинство их отряда погибнет. 76 00:09:27,000 --> 00:09:30,920 Я буду очень счастлив просто вернуться на корабль, снять эту броню и принять ГОРЯЧИЙ ДУШ! 77 00:09:31,100 --> 00:09:32,320 Это точно! 78 00:09:32,500 --> 00:09:35,120 Караульный патруль 735, докладывайте! 79 00:09:36,000 --> 00:09:39,920 Мы получили рапорт о возможном волнении на под-уровне 21-34. 80 00:09:40,100 --> 00:09:42,920 Запрашиваем отряд поддержки. Отбой. 81 00:09:43,200 --> 00:09:45,820 Командование 735-у, подтверждаем запрос. Мы это видим. 82 00:09:46,000 --> 00:09:48,820 Под-уровень 21. Отряд поддержки 82-57 готов. 83 00:09:49,000 --> 00:09:54,020 А-ай! Я не должна была это увидеть! Что им стоило задёрнуть занавески. 84 00:09:56,900 --> 00:09:58,920 Ну, началось. 85 00:10:00,000 --> 00:10:03,820 Командование, отряд поддержки, у нас выстрелы на под-уровне 21-63. 86 00:10:04,100 --> 00:10:07,520 Похоже, опять блок 'Джи'. Подтвердите, как поняли. 87 00:10:08,000 --> 00:10:12,320 82-57, подтверждаем выстрелы. Отряд поддержки выдвигается, отбой. 88 00:10:12,500 --> 00:10:14,920 Удачи, отряд! Вам она понадобится. 89 00:10:15,100 --> 00:10:19,220 Нет, они сами разберутся с этим, но не мог бы ты проверить алгоритм самоуничтожения для меня? 90 00:10:19,400 --> 00:10:21,520 Я хочу удостовериться, что он сработает. 91 00:10:21,700 --> 00:10:24,720 Не заморачивайся. Я просто пошутила. На днях он точно пригодится. 92 00:10:24,900 --> 00:10:26,820 Мы спускаемся и проверяем. Вперёд! 93 00:10:27,000 --> 00:10:28,720 Только не снова вниз! 94 00:10:28,900 --> 00:10:31,220 Стрельба из бластеров? Я ничего не видел. 95 00:10:31,400 --> 00:10:34,820 Мы должны полагаться друг на друга, потому что действительно не можем доверять кому-либо ещё. 96 00:10:35,000 --> 00:10:38,020 Когда мы начали 6 месяцев назад, мы были в двадцатке сильнейших. 97 00:10:38,200 --> 00:10:40,320 С тех пор меня дважды повышали в звании. 98 00:10:40,500 --> 00:10:42,020 Мы потеряли несколько хороших людей. 99 00:10:42,200 --> 00:10:44,320 - Ага, точно. - Я потерял 185-го. 100 00:10:44,500 --> 00:10:46,620 Ладно. Давайте работать дальше. 101 00:10:46,800 --> 00:10:49,720 Почему ТАКИЕ места не упоминают в вербовочных брошюрах? 102 00:10:49,900 --> 00:10:52,820 Так, соблюдайте дистанцию. 834-й, контролируй коридор. 103 00:10:53,000 --> 00:10:54,020 Есть, мэм. 104 00:10:54,200 --> 00:10:55,320 117-я, проверь. 105 00:10:55,500 --> 00:10:56,920 Есть, мэм. Похоже, чисто. 106 00:10:57,100 --> 00:10:59,220 Всё чисто. Пошли. 107 00:10:59,400 --> 00:11:01,620 Давай, сегодня наш последний день. 108 00:11:02,100 --> 00:11:04,020 Заткнитесь, вы ОБА! 109 00:11:04,200 --> 00:11:05,220 Паршиво. 110 00:11:05,400 --> 00:11:07,920 Да ладно. Всего-то несколько лестниц. 111 00:11:10,400 --> 00:11:13,020 Уф... ненавижу лестницы. 112 00:11:13,200 --> 00:11:18,520 - Угу. На каком мы этаже? - Э-э... 17-й вниз. 113 00:11:18,700 --> 00:11:23,620 Отлично. Когда дойдём до 21-го, скажи мне... Я поблюю. 114 00:11:24,200 --> 00:11:27,220 Только в этот раз не забудь снять шлем. 115 00:11:27,400 --> 00:11:28,920 - Рассредоточиться! - Есть, мэм. 116 00:11:29,100 --> 00:11:31,420 Поисковые команды, будьте готовы открыть огонь. 117 00:11:31,600 --> 00:11:33,120 Я ничего не сделаю ему. 118 00:11:33,300 --> 00:11:34,920 Хорошо ещё, что достаточно с... А-а! 119 00:11:35,100 --> 00:11:37,720 - Фу-у. - Я думаю, местное зловоние затмевает мои визоры. 120 00:11:37,900 --> 00:11:41,920 - Под ноги смотри. - О, Боже! Во что я сейчас наступил?! 121 00:11:42,100 --> 00:11:46,420 Я почти вижу, как тут воняет. Ненавижу это место! 122 00:11:46,900 --> 00:11:49,620 Разве мы пошли не длинной дорогой? 123 00:11:49,800 --> 00:11:52,120 Я хочу всё прочесать. Разделяемся. 124 00:11:52,300 --> 00:11:54,520 - Мэм? - Двое с тобой. 834-й, ты со мной. 125 00:11:54,700 --> 00:11:58,020 - Есть, мэм. - А разделяться – это лучшее, что стоит делать? 126 00:11:58,200 --> 00:12:00,220 Я очень не хочу разделяться. 127 00:12:00,400 --> 00:12:02,820 - Успехов, ребята! - Хм-м. Будь начеку. 128 00:12:03,200 --> 00:12:04,220 Входим. 129 00:12:04,900 --> 00:12:07,820 Всё чисто. Продолжить прочёсывание. 130 00:12:08,100 --> 00:12:09,920 Нас слишком мало для этого. 131 00:12:10,600 --> 00:12:12,520 Кто-нибудь слышал это сейчас? 132 00:12:12,700 --> 00:12:14,620 Нет. Просто иди дальше. 133 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 Правда, мне что-то слышится. 134 00:12:16,900 --> 00:12:19,020 Чего ты волнуешься, у тебя же БОЛЬШАЯ ПУШКА. 135 00:12:19,200 --> 00:12:20,320 Посмотри, какая у меня. 136 00:12:20,500 --> 00:12:23,520 - Звук слышится оттуда. - Да перестанете вы?! 137 00:12:23,700 --> 00:12:26,220 - Соберитесь! Здесь ничего нет. - Есть, мэм. 138 00:12:26,400 --> 00:12:27,820 Там! Звук идёт оттуда. 139 00:12:28,000 --> 00:12:31,120 Я тоже что-то услышал. Это были мои слова: "Ненавижу тебя". 140 00:12:31,300 --> 00:12:34,120 А-а! Я забыла, как же здесь воняет. - М-м-м... 141 00:12:35,000 --> 00:12:38,220 Внимание, у нас контакт. Кто-нибудь, прикройте меня слева. 142 00:12:38,500 --> 00:12:39,820 - Есть! - Пошли! 143 00:12:40,700 --> 00:12:44,220 - Не двигаться! Замри, падаль! - Ага! Не двигайся. 144 00:12:44,400 --> 00:12:45,620 Что ты здесь делаешь? 145 00:12:46,100 --> 00:12:49,920 - Всё чисто. - Не волнуйся, кое-кто сообщил нам, и мы здесь решаем проблему. 146 00:12:51,000 --> 00:12:53,320 Теперь убирайся. Давай, мотай отсюда! 147 00:12:53,500 --> 00:12:55,920 Продолжать движение. Я думаю, мы близко. 148 00:12:56,100 --> 00:12:57,220 Есть, мэм. 149 00:12:58,900 --> 00:13:01,120 Перегруппируйтесь! Я хочу, чтобы отряд СЕЙЧАС ЖЕ взбодрился! 150 00:13:01,300 --> 00:13:04,020 У нас стрельба из бластеров в конце зала 74-Альфа блока Джи. 151 00:13:04,200 --> 00:13:07,020 Я хочу прибить этих парней прежде, чем они снова двинутся. 152 00:13:07,600 --> 00:13:09,520 Ты слышал, чтобы стреляли из бластеров? 153 00:13:09,700 --> 00:13:11,220 Мы тут уже всё обошли! 154 00:13:11,600 --> 00:13:16,220 - Самое время. - Я-то всё ждал, чем бы занять весь день. 155 00:13:16,400 --> 00:13:18,520 - Нифига там нет. A-а-а! - БЛИН! 156 00:13:18,700 --> 00:13:19,920 Назад! В укрытие! 157 00:13:20,300 --> 00:13:23,220 Хорошо, парни, настало время отработать ваши боевые выплаты! 158 00:13:23,800 --> 00:13:27,220 - Они не такие уж большие. - Эй, парни, вы лезете на рожон. 159 00:13:27,400 --> 00:13:30,220 - Вы двое, вперёд. - Мы? О-о... 160 00:13:30,400 --> 00:13:32,020 Приблизьтесь и проверьте, что там. 161 00:13:32,200 --> 00:13:34,920 Ну и дела, всё это за зарплату? Не то, чтобы много. Да, нам повезло. 162 00:13:35,100 --> 00:13:37,620 - Пошли! - У-у... Мы всегда идём впереди. 163 00:13:40,100 --> 00:13:42,020 Что-то тихо стало. 164 00:13:43,000 --> 00:13:45,420 Вы не думаете, что им нужно какое-то подкрепление? 165 00:13:45,600 --> 00:13:47,920 - А ты как считаешь? - Подкрепление. 166 00:13:48,100 --> 00:13:50,520 Комната зачищена, но давайте сюда. СРАЗУ! 167 00:13:50,700 --> 00:13:53,220 Пошли! Трое своих в тылу. 42-й, остаёшься прикрывать. 168 00:13:53,400 --> 00:13:55,220 - Есть, мэм. - 117-я, в центр. 169 00:13:55,400 --> 00:13:57,000 - Уже там. - Даже не думай об этом! 170 00:13:57,180 --> 00:13:59,320 - Ни с места! ХИЩНИК: - Ты кто? 171 00:13:59,580 --> 00:14:01,820 Я тот, из-за кого тебе стоило остаться дома. 172 00:14:02,000 --> 00:14:03,620 Возьми это и прикрой меня сзади... 173 00:14:03,800 --> 00:14:05,620 - Глаз не спускай с этих типов. - Принято. 174 00:14:05,800 --> 00:14:10,720 Слушай, пока мы тут не разберёмся в происходящем, всё, что ты скажешь, будет ВРАНЬЁМ. 175 00:14:11,100 --> 00:14:14,120 Стоп, стоп. С этим полегче. Дай мне проверить его раны. 176 00:14:14,300 --> 00:14:16,620 Осторожнее. Он похож на трусливого ублюдка. 177 00:14:16,800 --> 00:14:18,320 Всё нормально. Я медик. 178 00:14:18,500 --> 00:14:19,520 Какой бардак. 179 00:14:19,700 --> 00:14:21,120 Хорошо, какая обстановка? 180 00:14:21,300 --> 00:14:24,320 Двое убитых, но не нами. Кажется, что вовлечены три стороны. 181 00:14:24,500 --> 00:14:27,720 Возможно, акт браконьерства, в то время как третье лицо утверждает, 182 00:14:27,900 --> 00:14:31,120 что мы столкнулись с законной попыткой забрать объявленную награду. 183 00:14:32,220 --> 00:14:34,720 Пока все, что я слышу, - оправдания, но, похоже, 184 00:14:34,900 --> 00:14:37,420 твари собирались конфликтовать, когда мы прибыли. 185 00:14:37,600 --> 00:14:39,520 Есть один серьёзно раненый. 186 00:14:39,700 --> 00:14:41,520 И ещё один здоровяк цел... ЗАТКНИСЬ! 187 00:14:41,800 --> 00:14:43,820 Ага, я поняла, что ты имеешь в виду. 188 00:14:44,100 --> 00:14:46,420 И гляньте-ка сюда. Трофеи. 189 00:14:46,600 --> 00:14:49,920 - Неси их сюда. Они принадлежат ему? - Он говорит, что они чьи-то. 190 00:14:50,500 --> 00:14:51,820 Они - его. 191 00:14:52,100 --> 00:14:54,920 Где... я могу достать броню вроде твоей? 192 00:14:55,200 --> 00:14:58,320 Что это? Это - законная НАГРАДА?! 193 00:14:59,500 --> 00:15:02,520 Вот это заинтересованное лицо?! Даже слушать не хочу! 194 00:15:02,700 --> 00:15:05,120 Предъяви свою охотничью лицензию и удостоверение личности. 195 00:15:05,800 --> 00:15:08,720 Эй! Полегче, здоровяк! Ты не бессмертный. 196 00:15:08,900 --> 00:15:11,520 Ты пытаешься меня разозлить или надрать себе задницу? 197 00:15:11,700 --> 00:15:14,620 Потому что у тебя есть 2 секунды отказаться от того и другого! 198 00:15:14,800 --> 00:15:17,720 Прекрати оправдываться и дай мне какие-то внятные ответы прежде, 199 00:15:17,900 --> 00:15:20,420 чем я решу забрать твоё оружие и бросить тебя здесь. 200 00:15:20,600 --> 00:15:22,820 Вот тогда и увидим, как долго ты продержишься. 201 00:15:23,000 --> 00:15:25,720 Тебе должно быть стыдно за то, что дрался с этим дохляком. 202 00:15:25,900 --> 00:15:27,620 Да, спорим, ты реально круто подрался. 203 00:15:27,800 --> 00:15:30,120 Какова степень его повреждений? Нам нужна скорая медпомощь? 204 00:15:30,300 --> 00:15:33,120 - Нет. С ним всё будет в порядке. - Ах, какая досада. 205 00:15:33,300 --> 00:15:36,020 Ребята, я думаю, этот ещё жив. Кажись, он двигается. 206 00:15:36,200 --> 00:15:37,520 Да заткнись ты уже! 207 00:15:37,700 --> 00:15:39,220 Командование отряду 82-57, код 3. 208 00:15:39,400 --> 00:15:41,020 Хм-м. Неужели они не могут ничего сделать сами? 209 00:15:41,200 --> 00:15:44,020 Возможно, если бы у них была некая «реальная» броня. Пошли отсюда. 210 00:15:44,700 --> 00:15:46,920 Сегодня твой счастливый день, «задохлик». 211 00:15:47,100 --> 00:15:50,020 Вот, забирай свой «фрисби». Смотри, не поранься им. 212 00:15:50,200 --> 00:15:51,820 Всем заткнуться! Мы уходим! 213 00:15:52,000 --> 00:15:54,820 Ты слышал команду заткнуться! 826-й, прикрывай наш отход. 214 00:15:55,000 --> 00:15:56,920 Никому не двигаться, пока мы не уйдём. 215 00:15:57,100 --> 00:15:58,820 Пусть сами тут договариваются. 216 00:15:59,100 --> 00:16:00,320 Вот так. 217 00:16:00,500 --> 00:16:02,820 Ага, я вижу. Лучше не двигайтесь. 218 00:16:04,900 --> 00:16:08,120 Командование, разведка-922. Пожалуйста, сообщите статус подкрепления по коду 3. 219 00:16:08,300 --> 00:16:12,120 Разведка-922. Сообщаем, что подкрепление на подходе. Это отряд 82-57. 220 00:16:12,300 --> 00:16:15,020 Э, не повторите? Подтвердите отряд подкрепления в пути. 221 00:16:15,200 --> 00:16:19,320 Разведка-922. Это отряд 82 тире 57. Патрульные. 222 00:16:19,500 --> 00:16:23,420 На подходе. Код 3 подтверждён. Приём. 223 00:16:23,700 --> 00:16:26,920 Я действительно не хотел вызывать этих ребят. 224 00:16:27,100 --> 00:16:29,320 Можно также вызвать поддержку с воздуха. 225 00:16:29,500 --> 00:16:31,520 Ага. Ты знаешь, как это бывает. 226 00:16:31,700 --> 00:16:33,720 «Оставите этот корабль... Стреляйте!» 227 00:16:39,100 --> 00:16:42,720 - Почему мы всегда должны выручать этих ребят? - Да уж понятно. 228 00:16:42,900 --> 00:16:45,720 Потому что «разведка» попала под угрозу. Опять. 229 00:16:45,900 --> 00:16:48,420 - Они знают, что мы можем их слышать? - Пошли. 230 00:16:48,600 --> 00:16:50,620 Отряд разведки, где ваша позиция? 231 00:16:50,800 --> 00:16:53,120 - Мы прямо перед вами, «сэр». - Да, теперь вижу. 232 00:16:53,300 --> 00:16:56,420 - Какова сейчас обстановка? - А не слишком ли ты мелковат...? 233 00:16:56,600 --> 00:16:58,920 Прекратите пустые разговоры! Так что...? 234 00:16:59,500 --> 00:17:03,020 - Мы проверяем наводку на возможную контрабанду оружия. - Ага. 235 00:17:03,400 --> 00:17:05,420 ...Оружие, а? Вы уверены? 236 00:17:05,700 --> 00:17:07,620 Мы собирались открыть замок и узнать. 237 00:17:07,800 --> 00:17:10,520 Двери заперты? Они что-то скрывают! Мы их здесь прижмём. 238 00:17:10,700 --> 00:17:13,920 М-м... Я могу попробовать обойти защиту замка. 239 00:17:14,200 --> 00:17:17,520 А-ай! Смотрите! Вы открываете замок или мы откроем его. 240 00:17:17,700 --> 00:17:21,720 Так или иначе, та дверь откроется. Мы только что вылезли из самой вонючей дыры после того, 241 00:17:21,900 --> 00:17:25,920 как померились силами с какими-то самыми большими, самыми гнусными, и, за исключением вас, 242 00:17:26,100 --> 00:17:29,620 самыми уродливыми тварями, которые этот город может предложить. - Угу. Да... 243 00:17:29,800 --> 00:17:32,520 - Да-да... - Итак, почему бы вам не прекратить делать вид, 244 00:17:32,700 --> 00:17:35,620 что вы управляете этой ситуацией, и не позволить нам сделать работу?!. 245 00:17:35,800 --> 00:17:37,520 Они всегда так реагируют. 246 00:17:37,700 --> 00:17:40,120 - Вызови дроида. - Парни, вы ещё не воспользовались дроидом?!. 247 00:17:40,300 --> 00:17:42,820 Ну, мы только добрались сюда... Хакай. Открой дверь! 248 00:17:43,000 --> 00:17:44,620 Вы можете в это поверить, ребята? 249 00:17:44,800 --> 00:17:46,920 Я не знаю, откуда вся ваша честнАя компания прибежала сюда. 250 00:17:47,100 --> 00:17:49,120 Я подразумеваю, что патрулируй вы с нами лишь день, 251 00:17:49,300 --> 00:17:52,120 вы, вероятно, были бы уже мертвы. - Что, застрелили бы друг дружку? 252 00:17:52,300 --> 00:17:55,220 Эй, мальчик-разведчик, наш батальон был по колено в трупах и расстрелял все боеприпасы, 253 00:17:55,400 --> 00:17:57,120 пока вы просто катались вокруг на своих байках! - Э, сэр! 254 00:17:57,300 --> 00:17:58,220 - Ну, что?! - Дверь! 255 00:17:58,400 --> 00:18:01,120 - Ну, вот. Отлично! - Уберите свой отряд с моего пути и организуйте правый фланг. 256 00:18:01,500 --> 00:18:05,220 О, БОЖЕ МОЙ!!! Убери СЕЙЧАС ЖЕ свой отряд с дороги! 257 00:18:05,500 --> 00:18:08,120 Может эта дверь лязгать ещё громче?! 258 00:18:09,700 --> 00:18:12,220 Отряд 2, за мной. Обходим тот, второй корабль! 259 00:18:12,600 --> 00:18:14,920 Остановить этот корабль, огонь на поражение! 260 00:18:15,100 --> 00:18:17,420 - Открыть подавляющий огонь! - Огонь! 261 00:18:37,300 --> 00:18:38,920 Эй, смотри, куда прёшь! 262 00:18:41,400 --> 00:18:44,920 Повредите левый корабль до того, как он включит силовые щиты! Сбей его! 263 00:18:46,400 --> 00:18:48,920 Да перестань ты стрелять в дроида и подбей корабль! 264 00:19:32,600 --> 00:19:34,520 Люблю такую работу. 265 00:19:40,600 --> 00:19:41,720 Ну и ну! 266 00:19:42,100 --> 00:19:44,120 - Они улетели! - Ну что, чувак?!. 267 00:19:44,500 --> 00:19:47,520 Пожар в ангарном отсеке 37. Высланы аварийные машины. 268 00:19:47,700 --> 00:19:50,720 О, чувак. Посмотри вокруг. Знаешь, я играл тут, когда был ребёнком. 269 00:19:50,900 --> 00:19:54,320 Посмотрим-ка, что мы тут захватили. Лучше бы это было что-то хорошее. О-о! 270 00:19:54,500 --> 00:19:55,720 - Э, сэр. - Да? 271 00:19:55,900 --> 00:19:58,420 - Вы должны поближе на это взглянуть. - Хорошо. 272 00:19:59,100 --> 00:20:02,220 Какого...! Ты, наверное, прикалываешься надо мной! 273 00:20:02,400 --> 00:20:04,620 Эй, 23-й, тебе стоит на это посмотреть. 274 00:20:08,800 --> 00:20:11,520 - Вот здорово. Меня из-за этого чуть не убили? - Ага. Всех нас. 275 00:20:11,700 --> 00:20:14,720 - Нет, вам не стоит на это смотреть. - Мы не берём ответственность за это. 276 00:20:14,900 --> 00:20:17,420 Ладно, хорошо. Теперь это ваша юрисдикция. 277 00:20:17,700 --> 00:20:20,420 Уйди с глаз долой, мартышка. - Ладно, мы уходим... 278 00:20:20,600 --> 00:20:22,720 Эй! Эй! Парни! Давайте сюда! 279 00:20:22,900 --> 00:20:25,720 Зацените-ка! Это великолепно! - О-о-о. Он такой милый! 280 00:20:25,900 --> 00:20:28,920 - Вы глазам своим не поверите. - Эй, они выпустили новую линейку фигурок? 281 00:20:29,100 --> 00:20:31,820 О, да! Смотри! *Рычит* 282 00:20:32,000 --> 00:20:35,220 - Моя очередь. Что там ещё есть? - Я тоже хочу! Дай посмотреть! 283 00:20:35,400 --> 00:20:37,820 - Эй, пусти даму вперёд! - Ты не пролезешь вперёд меня! 284 00:20:38,600 --> 00:20:42,220 Защита места для следователей означает, что наша работа здесь закончена. 285 00:20:42,400 --> 00:20:45,720 - Спасибо за вашу помощь, мы не сделали бы этого без вас... - Неудачники. 286 00:20:45,900 --> 00:20:47,920 - М-м... Мило. - Я подтверждаю. 287 00:20:48,100 --> 00:20:51,520 - Чего это он сейчас сказал?!. - А мне пофиг, что нас послали. 288 00:20:51,700 --> 00:20:54,520 Способность оценивать и определять нюансы ситуации 289 00:20:54,700 --> 00:20:57,520 делает элиту Империи почитаемой и уважаемой, 290 00:20:57,700 --> 00:21:01,820 как стражей закона и порядка по всей галактике. 291 00:21:05,070 --> 00:21:10,070 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 292 00:21:11,070 --> 00:21:14,900 Субтитры и перевод: Stvaan Ivanhoe, 2014 http://stvaan.pskov.ru 293 00:21:14,970 --> 00:21:15,100