1
00:00:59,100 --> 00:01:03,100
* ИСТОРИИ ИМПЕРСКИХ СОЛДАТ *
2
00:01:09,600 --> 00:01:16,900
"Безжалостная"
3
00:02:36,100 --> 00:02:39,600
Стратегический пункт сосредоточения.
Ограниченная Имперская миссия в Зону Бездны.
4
00:02:39,840 --> 00:02:42,190
День 0001, 23:58.
Где-то вне Галактики.
5
00:02:42,420 --> 00:02:48,040
Созерцайте сверкающую тишину космоса.
Сборную Имперскую боевую группу.
6
00:02:48,220 --> 00:02:53,650
Мощные военные машины, построенные ради сохранения мира.
Эти внушительные суда называют домом тысячи членов команды
7
00:02:53,820 --> 00:02:57,100
...и подразделений солдат с целым арсеналом других транспортных средств и истребителей.
8
00:02:58,310 --> 00:03:02,420
Однако эти корабли являются более
чем мобильными орудийными платформами.
9
00:03:02,640 --> 00:03:07,730
Их присутствие на трассах и патрулирование обеспечивают безопасность и порядок Имперской власти.
10
00:03:12,050 --> 00:03:15,490
Это история «Безжалостной» - тяжёлого транспортного корабля класса «Мститель».
11
00:03:15,940 --> 00:03:21,570
Команда ведёт «Безжалостную» в 50-й полёт, устанавливая мир и восстанавливая порядок
12
00:03:21,750 --> 00:03:25,520
в сотнях звёздных систем в этом секторе галактики...
13
00:03:49,600 --> 00:03:53,320
Имперский Флот столь же велик как и космос, который он патрулирует.
14
00:03:53,510 --> 00:03:59,220
И он - самая большая армада, которую галактика когда-либо видела собранной под одним флагом.
15
00:04:04,500 --> 00:04:08,720
Крупные боевые корабли Имперского Флота составляют хребет Империи.
16
00:04:09,140 --> 00:04:17,020
Уже сами по себе эти механизмы уничтожения являют самый мощный и внушающий страх образ военной силы.
17
00:04:17,240 --> 00:04:24,000
А как боевая группа - воочию представляют фактически безграничную власть Империи.
18
00:04:27,040 --> 00:04:34,200
Но жизненной силой является корабельный экипаж, без которого ничто не было бы возможным.
19
00:05:27,140 --> 00:05:33,000
Передовые навигационные системы позволяют совершать мгновенные гиперпространственные прыжки.
20
00:05:33,290 --> 00:05:39,900
Это свойство относит боевую группу транспортника в класс самых важных и мощных средств Имперского Флота.
21
00:05:59,240 --> 00:06:03,200
Обязательная миссия в систему Давенпортские Врата.
День 0012.
22
00:06:03,380 --> 00:06:06,020
В пределах юрисдикции Имперского флота и границ Империи
23
00:06:06,200 --> 00:06:08,920
существует почти безграничное разнообразие населенных миров.
24
00:06:09,300 --> 00:06:13,820
Для тех, кто служит в Имперских вооруженных силах, это означает,
25
00:06:13,980 --> 00:06:17,920
что каждая отдельная форма жизни, в каждом отдельном мире,
26
00:06:18,100 --> 00:06:21,120
в каждой системе находится под нашей защитой.
27
00:06:21,600 --> 00:06:28,000
Здесь социальные и криминальные отщепенцы пытаются вести войну против Имперского порядка.
28
00:06:28,200 --> 00:06:31,320
Осажденный воинственными группировками гарнизон
29
00:06:31,500 --> 00:06:35,120
требует постоянной поставки свежих войск и оборудования.
30
00:06:35,410 --> 00:06:40,120
Это было бы невозможно для гарнизона в каждой солнечной системе в Империи,
31
00:06:40,300 --> 00:06:45,120
но для её транспортно-боевых групп есть возможность самостоятельно
32
00:06:45,300 --> 00:06:47,720
развернуться где угодно при малейшем желании.
33
00:06:47,900 --> 00:06:52,720
Челнок 2249-Эхо, вам надлежит вылететь наружу, остаться над или под кораблём, пока не отойдёте от "Безжалостной".
34
00:06:52,900 --> 00:06:54,920
2249-Эхо. Пойдём поверху.
35
00:06:55,100 --> 00:07:00,720
2249-Эхо, свяжитесь с Давенпортским причалом на 1-42,9. Передайте им, что вы на подлёте. Доброй охоты!
36
00:07:00,950 --> 00:07:05,000
2249-Эхо на пути к причалу, увидимся с другой стороны.
37
00:07:07,500 --> 00:07:13,320
Современный технический уровень оружейных систем и технологии могут служить инструментами для миротворчества,
38
00:07:13,500 --> 00:07:18,420
но вот наземные войска играют существенную роль в сохранении мира.
39
00:07:18,620 --> 00:07:23,920
Причал, челнок 2249 Эхо, покинувший "Безжалостную", запрашивает разрешения на стыковку.
40
00:07:24,600 --> 00:07:29,320
2249-Эхо, говорит атмосферный причал "Дельта". Планируйте войти в створ причала "Альфа".
41
00:07:29,500 --> 00:07:31,220
Добро пожаловать в Давенпортские Врата.
42
00:07:31,500 --> 00:07:35,920
Всё в большей степени Имперские войска обязаны действовать как миротворцы в системах,
43
00:07:36,100 --> 00:07:41,820
где местные агентства правоприменительной деятельности неадекватно управляют народными массами.
44
00:07:42,390 --> 00:07:46,920
Принимая эту ответственность, Империя расширяет влияние.
45
00:07:47,100 --> 00:07:51,020
Если бы не было сильного Имперского присутствия в этом секторе,
46
00:07:51,200 --> 00:07:53,520
то драгоценные жизни гражданских лиц были потеряны.
47
00:07:53,700 --> 00:07:58,520
Именно в таком мире Имперский солдат должен держать себя в тонусе,
48
00:07:58,700 --> 00:08:01,720
иметь твёрдую руку и бдительное око.
49
00:08:01,900 --> 00:08:04,020
Командование отряду 82-57, ответьте.
50
00:08:04,200 --> 00:08:06,720
82-57, патрульные. На связи.
51
00:08:06,900 --> 00:08:09,920
Серж. Ксаун Калетка, AK-52278
Патрульный отряд, 432-я Городская сторожевая дивизия
52
00:08:10,100 --> 00:08:13,420
Командование отряду 82-57. Это ваш последний день снаружи, правильно?
53
00:08:13,600 --> 00:08:15,520
Хотите, чтобы он прошёл легко?
54
00:08:15,700 --> 00:08:17,720
Не хотим. Просто скажите, что там у вас.
55
00:08:17,900 --> 00:08:21,720
Понятно. Проверьте мониторы. В вашем секторе прямо сейчас причаливает тюремный транспорт.
56
00:08:21,900 --> 00:08:24,720
Они его контролируют. Двигайтесь в сектор 5, как поняли?
57
00:08:24,900 --> 00:08:28,720
Вас поняла, командование, 82-57 отбой. В такой большой дыре как эта,
58
00:08:28,900 --> 00:08:31,920
неприятности могут последовать откуда угодно и когда угодно.
59
00:08:32,100 --> 00:08:35,620
Вы никогда не знаете, что ожидать от некоторых из этих "тварей".
60
00:08:35,800 --> 00:08:38,520
Последние часы на работе могут быть худшими.
61
00:08:38,700 --> 00:08:41,620
Утомление, желание отдохнуть и небрежность отнимает жизни.
62
00:08:41,800 --> 00:08:45,920
Так что мы должны провести наш последний патруль точно так же, как любой другой.
63
00:08:46,100 --> 00:08:47,820
Порядок нелегко восстановить.
64
00:08:48,000 --> 00:08:51,020
Быть Имперским десантником означает ответственность здесь.
65
00:08:51,200 --> 00:08:53,920
Эта униформа и репутация Империи внушают уважение.
66
00:08:54,100 --> 00:08:56,820
Эй, смотрите, они вешают декорации для "Ё.Н."
67
00:08:57,100 --> 00:08:59,920
Я не помню знамён, когда мы были ёб...и новичками.
67
00:09:00,100 --> 00:09:03,520
Знамена вывешиваются, чтобы укрепить мораль и приветствовать новую смену гарнизона.
68
00:09:03,700 --> 00:09:05,820
Поскольку у нас последний день патрулирования,
69
00:09:06,000 --> 00:09:09,420
мы будем посланы для исполнения других обязанностей в другие отряды.
70
00:09:09,600 --> 00:09:12,520
52278 командованию, отряд 82-57 осмотрел 216 и входит в сектор 5.
71
00:09:12,700 --> 00:09:14,220
Капрал Девон Лей-Лейн, Ak-117
72
00:09:14,400 --> 00:09:17,820
Демонстрация хороших манер поможет ослабить общественную напряженность
73
00:09:18,000 --> 00:09:21,120
и добавить свежую струю, которую почувствуют вновь прибывшие.
74
00:09:21,300 --> 00:09:24,020
Они достаточно скоро научатся реальным вещам.
75
00:09:24,200 --> 00:09:26,820
Ага, когда большинство их отряда погибнет.
76
00:09:27,000 --> 00:09:30,920
Я буду очень счастлив просто вернуться на корабль, снять эту броню и принять ГОРЯЧИЙ ДУШ!
77
00:09:31,100 --> 00:09:32,320
Это точно!
78
00:09:32,500 --> 00:09:35,120
Караульный патруль 735, докладывайте!
79
00:09:36,000 --> 00:09:39,920
Мы получили рапорт о возможном волнении на под-уровне 21-34.
80
00:09:40,100 --> 00:09:42,920
Запрашиваем отряд поддержки. Отбой.
81
00:09:43,200 --> 00:09:45,820
Командование 735-у, подтверждаем запрос. Мы это видим.
82
00:09:46,000 --> 00:09:48,820
Под-уровень 21. Отряд поддержки 82-57 готов.
83
00:09:49,000 --> 00:09:54,020
А-ай! Я не должна была это увидеть! Что им стоило задёрнуть занавески.
84
00:09:56,900 --> 00:09:58,920
Ну, началось.
85
00:10:00,000 --> 00:10:03,820
Командование, отряд поддержки, у нас выстрелы на под-уровне 21-63.
86
00:10:04,100 --> 00:10:07,520
Похоже, опять блок 'Джи'. Подтвердите, как поняли.
87
00:10:08,000 --> 00:10:12,320
82-57, подтверждаем выстрелы. Отряд поддержки выдвигается, отбой.
88
00:10:12,500 --> 00:10:14,920
Удачи, отряд! Вам она понадобится.
89
00:10:15,100 --> 00:10:19,220
Нет, они сами разберутся с этим, но не мог бы ты проверить алгоритм самоуничтожения для меня?
90
00:10:19,400 --> 00:10:21,520
Я хочу удостовериться, что он сработает.
91
00:10:21,700 --> 00:10:24,720
Не заморачивайся. Я просто пошутила. На днях он точно пригодится.
92
00:10:24,900 --> 00:10:26,820
Мы спускаемся и проверяем. Вперёд!
93
00:10:27,000 --> 00:10:28,720
Только не снова вниз!
94
00:10:28,900 --> 00:10:31,220
Стрельба из бластеров? Я ничего не видел.
95
00:10:31,400 --> 00:10:34,820
Мы должны полагаться друг на друга, потому что действительно не можем доверять кому-либо ещё.
96
00:10:35,000 --> 00:10:38,020
Когда мы начали 6 месяцев назад, мы были в двадцатке сильнейших.
97
00:10:38,200 --> 00:10:40,320
С тех пор меня дважды повышали в звании.
98
00:10:40,500 --> 00:10:42,020
Мы потеряли несколько хороших людей.
99
00:10:42,200 --> 00:10:44,320
- Ага, точно.
- Я потерял 185-го.
100
00:10:44,500 --> 00:10:46,620
Ладно. Давайте работать дальше.
101
00:10:46,800 --> 00:10:49,720
Почему ТАКИЕ места не упоминают в вербовочных брошюрах?
102
00:10:49,900 --> 00:10:52,820
Так, соблюдайте дистанцию. 834-й, контролируй коридор.
103
00:10:53,000 --> 00:10:54,020
Есть, мэм.
104
00:10:54,200 --> 00:10:55,320
117-я, проверь.
105
00:10:55,500 --> 00:10:56,920
Есть, мэм. Похоже, чисто.
106
00:10:57,100 --> 00:10:59,220
Всё чисто. Пошли.
107
00:10:59,400 --> 00:11:01,620
Давай, сегодня наш последний день.
108
00:11:02,100 --> 00:11:04,020
Заткнитесь, вы ОБА!
109
00:11:04,200 --> 00:11:05,220
Паршиво.
110
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
Да ладно. Всего-то несколько лестниц.
111
00:11:10,400 --> 00:11:13,020
Уф... ненавижу лестницы.
112
00:11:13,200 --> 00:11:18,520
- Угу. На каком мы этаже?
- Э-э... 17-й вниз.
113
00:11:18,700 --> 00:11:23,620
Отлично. Когда дойдём до 21-го, скажи мне... Я поблюю.
114
00:11:24,200 --> 00:11:27,220
Только в этот раз не забудь снять шлем.
115
00:11:27,400 --> 00:11:28,920
- Рассредоточиться!
- Есть, мэм.
116
00:11:29,100 --> 00:11:31,420
Поисковые команды, будьте готовы открыть огонь.
117
00:11:31,600 --> 00:11:33,120
Я ничего не сделаю ему.
118
00:11:33,300 --> 00:11:34,920
Хорошо ещё, что достаточно с... А-а!
119
00:11:35,100 --> 00:11:37,720
- Фу-у.
- Я думаю, местное зловоние затмевает мои визоры.
120
00:11:37,900 --> 00:11:41,920
- Под ноги смотри.
- О, Боже! Во что я сейчас наступил?!
121
00:11:42,100 --> 00:11:46,420
Я почти вижу, как тут воняет. Ненавижу это место!
122
00:11:46,900 --> 00:11:49,620
Разве мы пошли не длинной дорогой?
123
00:11:49,800 --> 00:11:52,120
Я хочу всё прочесать. Разделяемся.
124
00:11:52,300 --> 00:11:54,520
- Мэм?
- Двое с тобой. 834-й, ты со мной.
125
00:11:54,700 --> 00:11:58,020
- Есть, мэм.
- А разделяться – это лучшее, что стоит делать?
126
00:11:58,200 --> 00:12:00,220
Я очень не хочу разделяться.
127
00:12:00,400 --> 00:12:02,820
- Успехов, ребята!
- Хм-м. Будь начеку.
128
00:12:03,200 --> 00:12:04,220
Входим.
129
00:12:04,900 --> 00:12:07,820
Всё чисто. Продолжить прочёсывание.
130
00:12:08,100 --> 00:12:09,920
Нас слишком мало для этого.
131
00:12:10,600 --> 00:12:12,520
Кто-нибудь слышал это сейчас?
132
00:12:12,700 --> 00:12:14,620
Нет. Просто иди дальше.
133
00:12:14,800 --> 00:12:16,720
Правда, мне что-то слышится.
134
00:12:16,900 --> 00:12:19,020
Чего ты волнуешься, у тебя же БОЛЬШАЯ ПУШКА.
135
00:12:19,200 --> 00:12:20,320
Посмотри, какая у меня.
136
00:12:20,500 --> 00:12:23,520
- Звук слышится оттуда.
- Да перестанете вы?!
137
00:12:23,700 --> 00:12:26,220
- Соберитесь! Здесь ничего нет.
- Есть, мэм.
138
00:12:26,400 --> 00:12:27,820
Там! Звук идёт оттуда.
139
00:12:28,000 --> 00:12:31,120
Я тоже что-то услышал. Это были мои слова: "Ненавижу тебя".
140
00:12:31,300 --> 00:12:34,120
А-а! Я забыла, как же здесь воняет.
- М-м-м...
141
00:12:35,000 --> 00:12:38,220
Внимание, у нас контакт. Кто-нибудь, прикройте меня слева.
142
00:12:38,500 --> 00:12:39,820
- Есть!
- Пошли!
143
00:12:40,700 --> 00:12:44,220
- Не двигаться! Замри, падаль!
- Ага! Не двигайся.
144
00:12:44,400 --> 00:12:45,620
Что ты здесь делаешь?
145
00:12:46,100 --> 00:12:49,920
- Всё чисто.
- Не волнуйся, кое-кто сообщил нам, и мы здесь решаем проблему.
146
00:12:51,000 --> 00:12:53,320
Теперь убирайся. Давай, мотай отсюда!
147
00:12:53,500 --> 00:12:55,920
Продолжать движение. Я думаю, мы близко.
148
00:12:56,100 --> 00:12:57,220
Есть, мэм.
149
00:12:58,900 --> 00:13:01,120
Перегруппируйтесь! Я хочу, чтобы отряд СЕЙЧАС ЖЕ взбодрился!
150
00:13:01,300 --> 00:13:04,020
У нас стрельба из бластеров в конце зала 74-Альфа блока Джи.
151
00:13:04,200 --> 00:13:07,020
Я хочу прибить этих парней прежде, чем они снова двинутся.
152
00:13:07,600 --> 00:13:09,520
Ты слышал, чтобы стреляли из бластеров?
153
00:13:09,700 --> 00:13:11,220
Мы тут уже всё обошли!
154
00:13:11,600 --> 00:13:16,220
- Самое время.
- Я-то всё ждал, чем бы занять весь день.
155
00:13:16,400 --> 00:13:18,520
- Нифига там нет. A-а-а!
- БЛИН!
156
00:13:18,700 --> 00:13:19,920
Назад! В укрытие!
157
00:13:20,300 --> 00:13:23,220
Хорошо, парни, настало время отработать ваши боевые выплаты!
158
00:13:23,800 --> 00:13:27,220
- Они не такие уж большие.
- Эй, парни, вы лезете на рожон.
159
00:13:27,400 --> 00:13:30,220
- Вы двое, вперёд.
- Мы? О-о...
160
00:13:30,400 --> 00:13:32,020
Приблизьтесь и проверьте, что там.
161
00:13:32,200 --> 00:13:34,920
Ну и дела, всё это за зарплату? Не то, чтобы много. Да, нам повезло.
162
00:13:35,100 --> 00:13:37,620
- Пошли!
- У-у... Мы всегда идём впереди.
163
00:13:40,100 --> 00:13:42,020
Что-то тихо стало.
164
00:13:43,000 --> 00:13:45,420
Вы не думаете, что им нужно какое-то подкрепление?
165
00:13:45,600 --> 00:13:47,920
- А ты как считаешь?
- Подкрепление.
166
00:13:48,100 --> 00:13:50,520
Комната зачищена, но давайте сюда. СРАЗУ!
167
00:13:50,700 --> 00:13:53,220
Пошли! Трое своих в тылу. 42-й, остаёшься прикрывать.
168
00:13:53,400 --> 00:13:55,220
- Есть, мэм.
- 117-я, в центр.
169
00:13:55,400 --> 00:13:57,000
- Уже там.
- Даже не думай об этом!
170
00:13:57,180 --> 00:13:59,320
- Ни с места!
ХИЩНИК: - Ты кто?
171
00:13:59,580 --> 00:14:01,820
Я тот, из-за кого тебе стоило остаться дома.
172
00:14:02,000 --> 00:14:03,620
Возьми это и прикрой меня сзади...
173
00:14:03,800 --> 00:14:05,620
- Глаз не спускай с этих типов.
- Принято.
174
00:14:05,800 --> 00:14:10,720
Слушай, пока мы тут не разберёмся в происходящем, всё, что ты скажешь, будет ВРАНЬЁМ.
175
00:14:11,100 --> 00:14:14,120
Стоп, стоп. С этим полегче. Дай мне проверить его раны.
176
00:14:14,300 --> 00:14:16,620
Осторожнее. Он похож на трусливого ублюдка.
177
00:14:16,800 --> 00:14:18,320
Всё нормально. Я медик.
178
00:14:18,500 --> 00:14:19,520
Какой бардак.
179
00:14:19,700 --> 00:14:21,120
Хорошо, какая обстановка?
180
00:14:21,300 --> 00:14:24,320
Двое убитых, но не нами. Кажется, что вовлечены три стороны.
181
00:14:24,500 --> 00:14:27,720
Возможно, акт браконьерства, в то время как третье лицо утверждает,
182
00:14:27,900 --> 00:14:31,120
что мы столкнулись с законной попыткой забрать объявленную награду.
183
00:14:32,220 --> 00:14:34,720
Пока все, что я слышу, - оправдания, но, похоже,
184
00:14:34,900 --> 00:14:37,420
твари собирались конфликтовать, когда мы прибыли.
185
00:14:37,600 --> 00:14:39,520
Есть один серьёзно раненый.
186
00:14:39,700 --> 00:14:41,520
И ещё один здоровяк цел... ЗАТКНИСЬ!
187
00:14:41,800 --> 00:14:43,820
Ага, я поняла, что ты имеешь в виду.
188
00:14:44,100 --> 00:14:46,420
И гляньте-ка сюда. Трофеи.
189
00:14:46,600 --> 00:14:49,920
- Неси их сюда. Они принадлежат ему?
- Он говорит, что они чьи-то.
190
00:14:50,500 --> 00:14:51,820
Они - его.
191
00:14:52,100 --> 00:14:54,920
Где... я могу достать броню вроде твоей?
192
00:14:55,200 --> 00:14:58,320
Что это? Это - законная НАГРАДА?!
193
00:14:59,500 --> 00:15:02,520
Вот это заинтересованное лицо?! Даже слушать не хочу!
194
00:15:02,700 --> 00:15:05,120
Предъяви свою охотничью лицензию и удостоверение личности.
195
00:15:05,800 --> 00:15:08,720
Эй! Полегче, здоровяк! Ты не бессмертный.
196
00:15:08,900 --> 00:15:11,520
Ты пытаешься меня разозлить или надрать себе задницу?
197
00:15:11,700 --> 00:15:14,620
Потому что у тебя есть 2 секунды отказаться от того и другого!
198
00:15:14,800 --> 00:15:17,720
Прекрати оправдываться и дай мне какие-то внятные ответы прежде,
199
00:15:17,900 --> 00:15:20,420
чем я решу забрать твоё оружие и бросить тебя здесь.
200
00:15:20,600 --> 00:15:22,820
Вот тогда и увидим, как долго ты продержишься.
201
00:15:23,000 --> 00:15:25,720
Тебе должно быть стыдно за то, что дрался с этим дохляком.
202
00:15:25,900 --> 00:15:27,620
Да, спорим, ты реально круто подрался.
203
00:15:27,800 --> 00:15:30,120
Какова степень его повреждений? Нам нужна скорая медпомощь?
204
00:15:30,300 --> 00:15:33,120
- Нет. С ним всё будет в порядке.
- Ах, какая досада.
205
00:15:33,300 --> 00:15:36,020
Ребята, я думаю, этот ещё жив. Кажись, он двигается.
206
00:15:36,200 --> 00:15:37,520
Да заткнись ты уже!
207
00:15:37,700 --> 00:15:39,220
Командование отряду 82-57, код 3.
208
00:15:39,400 --> 00:15:41,020
Хм-м. Неужели они не могут ничего сделать сами?
209
00:15:41,200 --> 00:15:44,020
Возможно, если бы у них была некая «реальная» броня. Пошли отсюда.
210
00:15:44,700 --> 00:15:46,920
Сегодня твой счастливый день, «задохлик».
211
00:15:47,100 --> 00:15:50,020
Вот, забирай свой «фрисби». Смотри, не поранься им.
212
00:15:50,200 --> 00:15:51,820
Всем заткнуться! Мы уходим!
213
00:15:52,000 --> 00:15:54,820
Ты слышал команду заткнуться! 826-й, прикрывай наш отход.
214
00:15:55,000 --> 00:15:56,920
Никому не двигаться, пока мы не уйдём.
215
00:15:57,100 --> 00:15:58,820
Пусть сами тут договариваются.
216
00:15:59,100 --> 00:16:00,320
Вот так.
217
00:16:00,500 --> 00:16:02,820
Ага, я вижу. Лучше не двигайтесь.
218
00:16:04,900 --> 00:16:08,120
Командование, разведка-922. Пожалуйста, сообщите статус подкрепления по коду 3.
219
00:16:08,300 --> 00:16:12,120
Разведка-922. Сообщаем, что подкрепление на подходе. Это отряд 82-57.
220
00:16:12,300 --> 00:16:15,020
Э, не повторите? Подтвердите отряд подкрепления в пути.
221
00:16:15,200 --> 00:16:19,320
Разведка-922. Это отряд 82 тире 57. Патрульные.
222
00:16:19,500 --> 00:16:23,420
На подходе. Код 3 подтверждён. Приём.
223
00:16:23,700 --> 00:16:26,920
Я действительно не хотел вызывать этих ребят.
224
00:16:27,100 --> 00:16:29,320
Можно также вызвать поддержку с воздуха.
225
00:16:29,500 --> 00:16:31,520
Ага. Ты знаешь, как это бывает.
226
00:16:31,700 --> 00:16:33,720
«Оставите этот корабль... Стреляйте!»
227
00:16:39,100 --> 00:16:42,720
- Почему мы всегда должны выручать этих ребят?
- Да уж понятно.
228
00:16:42,900 --> 00:16:45,720
Потому что «разведка» попала под угрозу. Опять.
229
00:16:45,900 --> 00:16:48,420
- Они знают, что мы можем их слышать?
- Пошли.
230
00:16:48,600 --> 00:16:50,620
Отряд разведки, где ваша позиция?
231
00:16:50,800 --> 00:16:53,120
- Мы прямо перед вами, «сэр».
- Да, теперь вижу.
232
00:16:53,300 --> 00:16:56,420
- Какова сейчас обстановка?
- А не слишком ли ты мелковат...?
233
00:16:56,600 --> 00:16:58,920
Прекратите пустые разговоры! Так что...?
234
00:16:59,500 --> 00:17:03,020
- Мы проверяем наводку на возможную контрабанду оружия.
- Ага.
235
00:17:03,400 --> 00:17:05,420
...Оружие, а? Вы уверены?
236
00:17:05,700 --> 00:17:07,620
Мы собирались открыть замок и узнать.
237
00:17:07,800 --> 00:17:10,520
Двери заперты? Они что-то скрывают! Мы их здесь прижмём.
238
00:17:10,700 --> 00:17:13,920
М-м... Я могу попробовать обойти защиту замка.
239
00:17:14,200 --> 00:17:17,520
А-ай! Смотрите! Вы открываете замок или мы откроем его.
240
00:17:17,700 --> 00:17:21,720
Так или иначе, та дверь откроется. Мы только что вылезли из самой вонючей дыры после того,
241
00:17:21,900 --> 00:17:25,920
как померились силами с какими-то самыми большими, самыми гнусными, и, за исключением вас,
242
00:17:26,100 --> 00:17:29,620
самыми уродливыми тварями, которые этот город может предложить.
- Угу. Да...
243
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
- Да-да...
- Итак, почему бы вам не прекратить делать вид,
244
00:17:32,700 --> 00:17:35,620
что вы управляете этой ситуацией, и не позволить нам сделать работу?!.
245
00:17:35,800 --> 00:17:37,520
Они всегда так реагируют.
246
00:17:37,700 --> 00:17:40,120
- Вызови дроида.
- Парни, вы ещё не воспользовались дроидом?!.
247
00:17:40,300 --> 00:17:42,820
Ну, мы только добрались сюда... Хакай. Открой дверь!
248
00:17:43,000 --> 00:17:44,620
Вы можете в это поверить, ребята?
249
00:17:44,800 --> 00:17:46,920
Я не знаю, откуда вся ваша честнАя компания прибежала сюда.
250
00:17:47,100 --> 00:17:49,120
Я подразумеваю, что патрулируй вы с нами лишь день,
251
00:17:49,300 --> 00:17:52,120
вы, вероятно, были бы уже мертвы.
- Что, застрелили бы друг дружку?
252
00:17:52,300 --> 00:17:55,220
Эй, мальчик-разведчик, наш батальон был по колено в трупах и расстрелял все боеприпасы,
253
00:17:55,400 --> 00:17:57,120
пока вы просто катались вокруг на своих байках!
- Э, сэр!
254
00:17:57,300 --> 00:17:58,220
- Ну, что?!
- Дверь!
255
00:17:58,400 --> 00:18:01,120
- Ну, вот. Отлично!
- Уберите свой отряд с моего пути и организуйте правый фланг.
256
00:18:01,500 --> 00:18:05,220
О, БОЖЕ МОЙ!!! Убери СЕЙЧАС ЖЕ свой отряд с дороги!
257
00:18:05,500 --> 00:18:08,120
Может эта дверь лязгать ещё громче?!
258
00:18:09,700 --> 00:18:12,220
Отряд 2, за мной. Обходим тот, второй корабль!
259
00:18:12,600 --> 00:18:14,920
Остановить этот корабль, огонь на поражение!
260
00:18:15,100 --> 00:18:17,420
- Открыть подавляющий огонь!
- Огонь!
261
00:18:37,300 --> 00:18:38,920
Эй, смотри, куда прёшь!
262
00:18:41,400 --> 00:18:44,920
Повредите левый корабль до того, как он включит силовые щиты! Сбей его!
263
00:18:46,400 --> 00:18:48,920
Да перестань ты стрелять в дроида и подбей корабль!
264
00:19:32,600 --> 00:19:34,520
Люблю такую работу.
265
00:19:40,600 --> 00:19:41,720
Ну и ну!
266
00:19:42,100 --> 00:19:44,120
- Они улетели!
- Ну что, чувак?!.
267
00:19:44,500 --> 00:19:47,520
Пожар в ангарном отсеке 37. Высланы аварийные машины.
268
00:19:47,700 --> 00:19:50,720
О, чувак. Посмотри вокруг. Знаешь, я играл тут, когда был ребёнком.
269
00:19:50,900 --> 00:19:54,320
Посмотрим-ка, что мы тут захватили. Лучше бы это было что-то хорошее. О-о!
270
00:19:54,500 --> 00:19:55,720
- Э, сэр.
- Да?
271
00:19:55,900 --> 00:19:58,420
- Вы должны поближе на это взглянуть.
- Хорошо.
272
00:19:59,100 --> 00:20:02,220
Какого...! Ты, наверное, прикалываешься надо мной!
273
00:20:02,400 --> 00:20:04,620
Эй, 23-й, тебе стоит на это посмотреть.
274
00:20:08,800 --> 00:20:11,520
- Вот здорово. Меня из-за этого чуть не убили?
- Ага. Всех нас.
275
00:20:11,700 --> 00:20:14,720
- Нет, вам не стоит на это смотреть.
- Мы не берём ответственность за это.
276
00:20:14,900 --> 00:20:17,420
Ладно, хорошо. Теперь это ваша юрисдикция.
277
00:20:17,700 --> 00:20:20,420
Уйди с глаз долой, мартышка.
- Ладно, мы уходим...
278
00:20:20,600 --> 00:20:22,720
Эй! Эй! Парни! Давайте сюда!
279
00:20:22,900 --> 00:20:25,720
Зацените-ка! Это великолепно!
- О-о-о. Он такой милый!
280
00:20:25,900 --> 00:20:28,920
- Вы глазам своим не поверите.
- Эй, они выпустили новую линейку фигурок?
281
00:20:29,100 --> 00:20:31,820
О, да! Смотри! *Рычит*
282
00:20:32,000 --> 00:20:35,220
- Моя очередь. Что там ещё есть?
- Я тоже хочу! Дай посмотреть!
283
00:20:35,400 --> 00:20:37,820
- Эй, пусти даму вперёд!
- Ты не пролезешь вперёд меня!
284
00:20:38,600 --> 00:20:42,220
Защита места для следователей означает, что наша работа здесь закончена.
285
00:20:42,400 --> 00:20:45,720
- Спасибо за вашу помощь, мы не сделали бы этого без вас...
- Неудачники.
286
00:20:45,900 --> 00:20:47,920
- М-м... Мило.
- Я подтверждаю.
287
00:20:48,100 --> 00:20:51,520
- Чего это он сейчас сказал?!.
- А мне пофиг, что нас послали.
288
00:20:51,700 --> 00:20:54,520
Способность оценивать и определять нюансы ситуации
289
00:20:54,700 --> 00:20:57,520
делает элиту Империи почитаемой и уважаемой,
290
00:20:57,700 --> 00:21:01,820
как стражей закона и порядка по всей галактике.
291
00:21:05,070 --> 00:21:10,070
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
292
00:21:11,070 --> 00:21:14,900
Субтитры и перевод: Stvaan Ivanhoe, 2014
http://stvaan.pskov.ru
293
00:21:14,970 --> 00:21:15,100