1 00:00:29,084 --> 00:00:31,140 27 апреля 1986 года 2 00:00:32,056 --> 00:00:35,062 НЛО потерпел крушение к югу от города Линнакаллио. 3 00:00:36,032 --> 00:00:40,060 Он создал смертельную область почти в 880 квадратных километров, где законы природы стали искажёнными. 4 00:00:40,076 --> 00:00:44,076 Это была одна из шести подобных зон, которые появились в северной Евразии и Америке. 5 00:00:44,092 --> 00:00:46,100 Эти области позже стали известными как "Зоны". 6 00:00:47,088 --> 00:00:49,096 Все попытки эвакуации, предпринятые властями, провалились. 7 00:00:50,084 --> 00:00:54,584 Сотни солдат умерли или пропали без вести. Гражданские жители, пойманные в ловушку в Зоне, пропали навсегда. 8 00:00:55,000 --> 00:00:57,004 Область была закрыта. Заборы, башни охраны 9 00:00:57,056 --> 00:01:00,848 и круглосуточное наблюдение фактически блокировали всё движение внутрь и из Зоны. 10 00:01:01,168 --> 00:01:03,492 По крайней мере, так предполагалось... 11 00:01:04,056 --> 00:01:06,256 Появился новый тип преступников: Сталкеры. 12 00:01:06,372 --> 00:01:09,856 Сталкеры бросают вызов пулям солдат и опасностям Зоны в поисках Артефактов, 13 00:01:10,072 --> 00:01:12,168 таинственных объектов, находящихся в Зоне, что имеют потусторонние свойства. 14 00:01:13,084 --> 00:01:15,088 Они нужны научно-исследовательским институтам, изготовителям оружия 15 00:01:16,004 --> 00:01:18,006 и даже частным коллекционерам во всем мире. 16 00:01:18,076 --> 00:01:20,084 Есть высокий спрос на Артефакты на "чёрном рынке". 17 00:02:01,876 --> 00:02:05,184 З О Н А 18 00:04:03,076 --> 00:04:06,984 По мотивам романа А. и Б.Стругацких "Пикник на обочине" 19 00:04:41,002 --> 00:04:43,090 Что за нах... Что случилось со мной? 20 00:04:44,024 --> 00:04:48,108 Ты вляпался в Чёртову Капусту. Мы должны дойти до Янссона, он знает хорошего доктора. 21 00:04:54,024 --> 00:04:56,076 Отдохнём тут некоторое время. 22 00:04:58,004 --> 00:05:00,076 - Мы всё ещё в Зоне? - Нет. 23 00:05:01,028 --> 00:05:05,120 Мы находимся во внешнем периметре. 24 00:05:06,084 --> 00:05:08,136 Жди здесь, я пойду проверю, что путь чист. 25 00:05:09,052 --> 00:05:12,076 - Не оставляй меня здесь! - Не оставлю. 26 00:05:14,056 --> 00:05:17,104 - Я умираю? - Нет, не умираешь. Просто жди здесь. 27 00:05:18,002 --> 00:05:20,094 - Не бросай меня. - Не брошу. 28 00:05:37,024 --> 00:05:40,052 Мы должны сделать добро из зла, 29 00:05:40,068 --> 00:05:44,070 потому что его не из чего больше сделать. 30 00:06:03,528 --> 00:06:07,036 ЗОНА N3 СЕВЕРНЫЙ ПЕРИМЕТР 31 00:06:15,044 --> 00:06:16,752 А сейчас новости. Добрый вечер. 32 00:06:17,004 --> 00:06:20,080 Ранее сегодня, правительство сделало предложение 33 00:06:21,032 --> 00:06:24,036 передать ООН контроль над Зоной. 34 00:06:24,052 --> 00:06:27,080 Решение было оправдано фактом, что текущее национальное финансирование 35 00:06:27,096 --> 00:06:29,180 является неадекватным для поддержания достаточного надзора над Зоной. 36 00:06:30,096 --> 00:06:35,148 Председатель Научно-исследовательского института Зоны, доктор Валентин Пильман, в течение некоторого времени критиковал 37 00:06:35,264 --> 00:06:38,172 финскую армию за плохое поддержание мер безопасности вокруг Зоны, 38 00:06:38,198 --> 00:06:40,924 что привело к большим количествам вывезенных оттуда контрабандой 39 00:06:41,004 --> 00:06:43,072 артефактов на Европейские и российские "чёрные рынки". 40 00:06:44,024 --> 00:06:48,072 Сегодняшнее решение исправит ситуацию и в конечном счете приведёт 41 00:06:48,088 --> 00:06:53,116 к роспуску Зональных Сил Безопасности, подчинённых финской армии. 42 00:06:54,032 --> 00:06:58,124 Официальная передача полномочий наиболее вероятно случится в конце года. 43 00:07:25,012 --> 00:07:28,012 Да что они так задерживаются, чёрт возьми? 44 00:08:52,044 --> 00:08:56,072 Внимание всем патрулям. Тепловое сканирование в башне 77. 45 00:08:56,088 --> 00:08:59,124 Два сильных тепловых следа около внутреннего забора периметра. 46 00:09:00,004 --> 00:09:02,072 Возможно, два Сталкера возвращаются из Зоны. 47 00:09:03,024 --> 00:09:07,120 Направление 144, расстояние 600. Подтвердите? 48 00:09:08,036 --> 00:09:11,112 Борт-13, принято. 49 00:09:18,008 --> 00:09:20,010 Чёрт побери, думаешь, они заметили нас? 50 00:09:21,016 --> 00:09:24,060 Не, давай просто подождём, пока они улетят. 50 00:09:29,012 --> 00:09:31,084 Я думаю, что они ушли. 52 00:09:32,006 --> 00:09:36,102 Мы немного отклонились от курса, давай возьмём правее дороги на 200 метров 53 00:09:37,072 --> 00:09:39,140 к холму и к внешнему забору периметра. 54 00:09:40,456 --> 00:09:44,828 - Ламми ждёт нас на складе. - Ни за что мы не пойдём по дороге! 55 00:09:45,044 --> 00:09:47,128 Хорошо, мы можем всегда рискнуть и пройти по минному полю. 56 00:09:48,044 --> 00:09:51,046 Чёрт подери эти твои задвиги! 57 00:10:18,084 --> 00:10:20,086 СТОЯТЬ! 58 00:10:38,048 --> 00:10:43,064 Радиация. Довольно здорово фонит. 59 00:10:45,028 --> 00:10:49,076 - Нашли что-нибудь полезное? - Ничего. Ничего мы не нашли. 60 00:10:49,092 --> 00:10:52,140 - Полностью с пустыми руками? - Ничего не нашли. 61 00:10:55,002 --> 00:10:57,002 - Линдман! - Капитан? 62 00:10:57,036 --> 00:11:01,064 Вызовите Центральный и скажите им послать санитарную машина. У нас несчастный случай. 63 00:11:01,008 --> 00:11:03,024 Есть. 64 00:11:04,092 --> 00:11:08,096 Но... Вы не можете стрелять, я безоружен. 65 00:11:09,048 --> 00:11:11,084 Неважно. Вот ствол. 66 00:11:23,012 --> 00:11:25,024 Дерьмо! 67 00:11:27,084 --> 00:11:29,140 У нас несчастный случай. 68 00:11:32,008 --> 00:11:37,052 - Так, что это за барахло? - Капитан! Этот дергается! 69 00:11:38,004 --> 00:11:41,012 Как, он всё ещё жив? 70 00:11:58,084 --> 00:12:02,096 Привет... Что? 71 00:12:04,048 --> 00:12:06,056 Да... Да, я буду там. 72 00:13:01,088 --> 00:13:04,124 Фулхаус, с парой тузов. Похоже, удача мне улыбнулась! 73 00:13:06,012 --> 00:13:09,076 - Четыре королевы. - Четыре короля. 74 00:13:09,092 --> 00:13:12,104 Вот блять, почему это у вас всегда имеются лучшие карты? 75 00:13:13,002 --> 00:13:17,004 - Чистый навык. - В жопу навык! Вы оба жульничаете! 76 00:13:17,076 --> 00:13:19,152 Эй, это не Раяла? 77 00:13:20,068 --> 00:13:22,156 Он, должно быть, "откинулся". 78 00:13:28,004 --> 00:13:32,020 Эй, долгое время не виделись! Как обычно? 79 00:13:32,036 --> 00:13:35,064 Нет, спасибо, я должен здесь встретить Янссона. 80 00:13:35,008 --> 00:13:37,080 Без проблем. Он у себя в офисе, иди прямо туда. 81 00:13:38,068 --> 00:13:40,124 - Увидимся! - Ага, давай. 82 00:13:43,016 --> 00:13:46,112 - Раяла! Мне нужно поговорить с тобой. - Куда ты пошёл? Твоя очередь сдавать! 83 00:13:47,028 --> 00:13:51,032 - Я не дам тебе никаких наличных денег. - Но те двое обманывают! 84 00:13:51,048 --> 00:13:55,140 - Научись играть! - Да, научись играть. 85 00:13:57,084 --> 00:13:59,140 Я соглашусь с ними. 86 00:14:00,056 --> 00:14:04,064 Просто сядь и учись играть. 87 00:14:12,072 --> 00:14:14,128 Раяла! Эй! 88 00:14:15,044 --> 00:14:17,048 - У меня есть... - Я сказал, что я не дам тебе ни цента! 89 00:14:17,064 --> 00:14:20,152 И не надо! Вот, глянь-ка. 90 00:14:21,008 --> 00:14:23,072 Полуавтоматический, с патронами, все дела. 91 00:14:24,006 --> 00:14:27,034 - Он работает? - Конечно, он работает! Я продал бы тебе дерьмо? 92 00:14:28,004 --> 00:14:30,052 Я действительно припоминаю несколько случаев. 93 00:14:30,068 --> 00:14:33,092 Да забудь ты! Качественное оружие за хорошую цену. 94 00:14:34,008 --> 00:14:38,012 Не надо. Кроме того, мне, правда, надо идти. Янссон ждёт меня. 95 00:15:18,004 --> 00:15:20,010 Расстройство желудка... 96 00:15:26,096 --> 00:15:28,132 Дела идут плохо. 97 00:15:29,048 --> 00:15:34,072 Есть спрос, но не многие люди смеют входить в Зону. 98 00:15:35,016 --> 00:15:38,048 Было гораздо лучше прежде, когда ты ещё таскал хабар. 99 00:15:38,064 --> 00:15:41,128 Сколько времени утекло, два года? 100 00:15:42,044 --> 00:15:45,068 Три года, шесть недель и два дня. 101 00:15:45,084 --> 00:15:49,128 - Когда освободился? - Неделю назад. 102 00:15:50,044 --> 00:15:54,050 - Планируешь возвращаться в бизнес? - Нет. Ни за что. 103 00:15:55,006 --> 00:16:00,006 Да ладно, Раяла. Однажды сталкер, всегда сталкер. 104 00:16:00,076 --> 00:16:02,082 Не похоже, чтобы нашлась другая работа где-то здесь. 105 00:16:03,052 --> 00:16:05,056 Я отлично заплатил бы тебе, если бы ты принёс мне... 106 00:16:06,008 --> 00:16:10,060 Кончай капать на мозги. Ты сказал, что есть что-то важное. 107 00:16:10,076 --> 00:16:12,152 Я только собрался напиться. 108 00:16:13,068 --> 00:16:16,120 Ага. Заткнись уже. 109 00:16:18,008 --> 00:16:23,096 Отдай дело Песонену. Пока. 110 00:16:25,076 --> 00:16:29,084 Песонен был пойман пару часов назад. Также как и Грюнхольм. 111 00:16:30,072 --> 00:16:34,078 Тебе не нужно идти в Зону, просто сядь и послушай. 112 00:16:54,068 --> 00:16:59,124 - Помнишь старого Ламми? - Рыжего? Я слышал, вроде бы он мёртв? 113 00:17:00,048 --> 00:17:02,050 У него есть сын. 114 00:17:02,088 --> 00:17:07,116 Жил с его матерью в Хельсинки, переехал сюда, в старый дом своего отца. 115 00:17:16,006 --> 00:17:18,012 Он приехал, чтобы увидеть меня. 116 00:17:19,036 --> 00:17:22,124 Кажется, его папаша послал ему кое-что прежде, чем погиб. 117 00:17:23,004 --> 00:17:26,056 Какую-то карту. И артефакт. 118 00:17:27,008 --> 00:17:30,036 Рыжий называл его Ключом. 119 00:17:31,056 --> 00:17:34,100 Карта, возможно, показывает местоположение Пирамиды Гартнера. 120 00:17:35,016 --> 00:17:39,024 А Ключ должен открывать её. 121 00:17:40,044 --> 00:17:43,846 - Без него Пирамида не заработает. - Подожди-ка, Пирамида Гартнера? 122 00:17:44,008 --> 00:17:46,496 Янссон, ты знаешь, что это сказка, обычная легенда. 123 00:17:47,084 --> 00:17:49,132 Да, да, то же самое я и сказал пацану. 124 00:17:50,048 --> 00:17:53,084 Он пробовал продать вещи, 125 00:17:54,000 --> 00:17:59,092 но я согласился платить, только если он сможет доказать, что Пирамида существует. 126 00:18:00,008 --> 00:18:02,012 - Умный шаг. - Или нет. 127 00:18:02,028 --> 00:18:04,084 Парнишка нанял Песонена и Грюнхольма, чтобы найти и подтвердить 128 00:18:05,000 --> 00:18:09,008 местоположение Пирамиды, указанное на карте. 129 00:18:09,048 --> 00:18:11,072 Они ушли несколько дней назад, а вчера 130 00:18:11,088 --> 00:18:14,140 Песонен радировал, что они нашли её. 131 00:18:15,056 --> 00:18:19,128 У них даже была фотография. Но тут дерьмо попало на вентилятор. 132 00:18:20,044 --> 00:18:21,840 Пацан вызвал меня пару часов назад. 133 00:18:22,056 --> 00:18:26,058 Он должен был подобрать мужиков на северной границе, но их поймали. 134 00:18:26,092 --> 00:18:28,168 - Херово для них. - Не то слово! 135 00:18:29,084 --> 00:18:34,088 У них была копия карты, фотография и информация, что у парнишки есть Ключ! 136 00:18:35,004 --> 00:18:39,036 И Песонен, и Грюнхольм слили всё, глядя в зрачок ствола. 137 00:18:42,096 --> 00:18:45,192 Пацан боится, что теперь солдаты придут за ним. 138 00:18:47,016 --> 00:18:50,016 Армия не может сделать этого. Кроме того, какое им дело 139 00:18:50,032 --> 00:18:52,128 до каких-то мифов или легенд, они должны охранять Зону. 140 00:18:53,044 --> 00:18:58,116 Тебя не было слишком долго. Многое изменилось. 141 00:18:59,032 --> 00:19:02,116 Возможно, Зональные ЭсБэ не интересуется этим, 142 00:19:03,032 --> 00:19:08,036 но некоторые люди, нанятые ими, могут. 143 00:19:12,088 --> 00:19:15,090 Парень слева - капитан Кортелайнен. 144 00:19:16,024 --> 00:19:18,080 Бывший офицер пограничной службы. 145 00:19:18,096 --> 00:19:21,102 И самая коррумпированная жопа в ЗСБ! Садист. 146 00:19:22,072 --> 00:19:27,108 Парень рядом с ним - лейтенант Линдман, правая рука Кортелайнена. 147 00:19:28,024 --> 00:19:31,100 Вместе эти двое заправляют своим собственным небольшим бизнесом. 148 00:19:32,016 --> 00:19:36,022 - Что ты имеешь в виду? - Они продают награбленное у захваченных сталкеров. 149 00:19:36,092 --> 00:19:39,156 Пойманных обычно расстреливают, а трупы выбрасывают назад в Зону. 150 00:19:40,072 --> 00:19:43,088 Не нужно писать много бумаг. 151 00:19:44,096 --> 00:19:48,288 Кортелайнен командует 1-й ротой охраны северного периметра. 152 00:19:49,004 --> 00:19:52,052 Этот парень убил Песонена и Грюнхольма. 153 00:19:53,016 --> 00:19:55,084 Кто этот гражданский? 154 00:19:57,004 --> 00:20:01,006 Евгений Галицкий. Русский бандит, 155 00:20:01,004 --> 00:20:04,056 бывший сталкер из Магнитогорской Зоны. 156 00:20:05,008 --> 00:20:10,008 Контакт Кортелайнена в России, где они продают награбленный хабар. 157 00:20:10,024 --> 00:20:12,030 - Бандитам? - Именно! 158 00:20:13,000 --> 00:20:16,056 Он также делает всю грязную работу вне Зоны. 159 00:20:16,072 --> 00:20:19,080 Остерегайся этого парня. 160 00:20:22,004 --> 00:20:27,032 Можешь вообразить, что такой психопат как Кортелайнен может сделать с Пирамидой? 161 00:20:27,048 --> 00:20:29,140 Есть у меня предположение. 162 00:20:30,056 --> 00:20:33,080 На самом деле не хотел бы я узнать. 163 00:20:37,076 --> 00:20:40,172 Вот - пара "штук". Отведи пацана в безопасное место. 164 00:20:41,088 --> 00:20:44,112 И Ключ. Избавься от него. 165 00:20:45,028 --> 00:20:48,044 Отдай какому-нибудь придурку, выбрось его в море. 166 00:20:48,206 --> 00:20:51,570 Мне на самом деле всё равно, но чтобы никто и никогда не нашёл его. 167 00:20:52,004 --> 00:20:55,060 Хорошо. Думаю, что я возьмусь за это. 168 00:20:58,068 --> 00:21:02,116 Вот номер пацана. Я сообщу ему, что ты придёшь. 169 00:21:11,000 --> 00:21:15,048 И Раяла! Я доверяю тебе. Ты справишься? 170 00:21:15,064 --> 00:21:17,132 Я всегда справляюсь. 171 00:21:38,052 --> 00:21:42,088 - Раяла! Сыграешь? - Не с вами, жуликами. 172 00:21:43,004 --> 00:21:47,006 - Куда свалил Миккёнен? - Пошёл в туалет. 173 00:21:49,024 --> 00:21:52,080 - Дай мне пиво. - Пиво? Не обычное виски? 174 00:21:52,096 --> 00:21:55,104 Не стОит. Мне ещё работать. 175 00:21:56,008 --> 00:21:58,080 - Ага, ага... - Запиши его на счёт Янссона. 176 00:21:59,068 --> 00:22:02,140 - Так что, теперь ты в Зону? - Вот уж нет! 177 00:22:04,008 --> 00:22:08,080 - Довольно тихо здесь сегодня? - Ну, когда ты ушёл вниз, 178 00:22:08,096 --> 00:22:11,104 какой-то русский немного безобразничал, пришлось выкинуть его. 179 00:22:12,092 --> 00:22:16,108 - Какой русский? - Эй, как звали русского? 180 00:22:17,024 --> 00:22:22,052 Галуко-как-там-его или... Да, Галикован. 181 00:22:22,068 --> 00:22:24,076 Да, почти избили чувака! 182 00:22:24,092 --> 00:22:27,096 - Может, его звали Галицкий? - Ну, так я и говорю. 183 00:22:28,012 --> 00:22:34,016 Начал задирать тут народ, расспрашивал, где он может найти парня по имени Ламми. 184 00:22:34,032 --> 00:22:37,116 - Вот, блять! - Эй, ты чего?! 185 00:22:46,032 --> 00:22:48,038 Что, чёрт возьми?! 186 00:22:51,008 --> 00:22:52,016 - Занято! - Эй, у тебя пистолет? 187 00:22:53,004 --> 00:22:56,040 - Да, мы должны договориться о цене... - Я тороплюсь! 188 00:22:56,056 --> 00:22:59,112 - Да погоди ты! - Давай сюда! 189 00:23:00,028 --> 00:23:03,080 - Хорошо, хорошо... - Держи. 190 00:23:07,028 --> 00:23:09,032 - Что... - Что тут происходит? 191 00:23:09,048 --> 00:23:12,056 Раяла только что дал мне кучу денег! 192 00:23:12,072 --> 00:23:15,124 - И правда. За что? - Ни за что. 193 00:23:16,004 --> 00:23:19,048 У тебя член болтается! 194 00:24:22,076 --> 00:24:24,172 Проклятье! 195 00:26:56,002 --> 00:26:58,054 Покажи мне руки! 196 00:26:59,084 --> 00:27:02,092 - Так это ты Ламми? - А ты, блять, кто? 197 00:27:03,008 --> 00:27:05,480 Я - Раяла. Янссон послал меня, он должен был позвонить тебе. 198 00:27:05,596 --> 00:27:08,098 Звонок могли перехватить. Покажи мне какой-нибудь документ. 199 00:27:13,008 --> 00:27:16,064 Да, Янссон упоминал о тебе, всё в порядке. 200 00:27:18,002 --> 00:27:20,090 - Так это он? - Это - Ключ. 201 00:27:27,000 --> 00:27:29,008 Круто, а? Интересно, что это за вещество. 202 00:27:29,096 --> 00:27:31,140 - Мы должны избавиться от него. - Ты же не серьёзно? 203 00:27:32,056 --> 00:27:35,108 - Серьёзно. Собирай вещи, мы уходим. - Куда, зачем? 204 00:27:37,072 --> 00:27:41,136 У моего друга есть домик на островах, мы там выбросим Ключ в океан. 205 00:27:55,004 --> 00:27:57,092 Я всё ещё не знаю, что это за грандиозное предприятие с Ключом. 206 00:27:58,008 --> 00:28:01,072 Очевидно, ты не слышал полную историю Пирамиды? 207 00:28:03,076 --> 00:28:06,100 - Кто это, а? - Не знаю. 208 00:28:49,056 --> 00:28:52,100 Да чтоб тебя, Миккёнен! 209 00:29:06,016 --> 00:29:08,024 О, бля! Ключ! 210 00:29:24,012 --> 00:29:26,016 Пиздюк! 211 00:29:43,804 --> 00:29:46,852 - Ты тоже купил этот ствол у Миккёнена? - Откуда знаешь? 212 00:29:47,004 --> 00:29:49,040 Просто угадал. 213 00:29:49,084 --> 00:29:51,148 Дороговато ремонт обойдётся... 214 00:29:52,072 --> 00:29:54,108 Проклятье, как ему повезло. 215 00:29:55,024 --> 00:29:59,028 - Что нам теперь делать? - Ну, ты можешь начать ремонт в доме! 216 00:30:05,076 --> 00:30:07,080 Что ты делаешь? 217 00:30:08,002 --> 00:30:11,006 Найди мне какие-нибудь гайки, ткань, таблетки иода, 218 00:30:11,076 --> 00:30:15,076 старую карту Зоны твоего отца и дозиметр. 219 00:30:15,092 --> 00:30:17,160 - Что ты собираешься делать? - Сэкономить день! 220 00:30:18,076 --> 00:30:20,160 - Но мы должны, по крайней мере, позвонить Янссону? - Вот уж нет! 221 00:30:21,076 --> 00:30:23,164 Я взял эту работу, я её закончу. Я иду за ним! 222 00:30:24,084 --> 00:30:25,180 - В Зону? - Именно. 223 00:30:26,096 --> 00:30:28,144 Один? Там же солдаты, а у тебя даже нет оружия! 224 00:30:29,006 --> 00:30:32,050 - Я знаю. - Я иду с тобой. 225 00:30:33,002 --> 00:30:35,090 - Нифига. - Нет, пойду. 226 00:30:36,024 --> 00:30:39,052 У тебя нет карты, а у меня есть. Я тебе нужен. 227 00:30:39,068 --> 00:30:43,080 Я достану карту. И последний раз говорю, - ты не пойдёшь. 228 00:30:45,028 --> 00:30:50,030 - Да ладно, я могу за себе постоять. - Сильно сомневаюсь в этом. Ты сам себя убьёшь там. 229 00:30:50,064 --> 00:30:52,140 - Ерунда. - Пеку, послушай... 230 00:30:53,056 --> 00:30:58,124 Ты не знаешь Зону. Твой отец был сталкером, но это не делает сталкером тебя. 231 00:30:59,004 --> 00:31:01,060 Там же груды артефактов! 232 00:31:02,012 --> 00:31:04,028 Почему же тогда Корпела не взял их себе? 233 00:31:04,044 --> 00:31:06,112 Корпела - старик, ему больше не до этого. 234 00:31:07,028 --> 00:31:10,116 Это место всего в 5 километрах от дома на северо-восточной границе. 235 00:31:10,232 --> 00:31:13,440 Вместе с Грюнхольмом я мог бы пойти туда, но не с тобой. 236 00:31:14,028 --> 00:31:16,028 Просто дай нам карту, и мы принесём тебе хабар. 237 00:31:16,044 --> 00:31:18,076 Вот уж нет, парни, я не пойду с вами. 238 00:31:18,092 --> 00:31:21,124 - Вы не доверяете нам? - Я не доверяю ВАМ. 239 00:31:22,004 --> 00:31:24,008 Что за маленький пиз... 240 00:31:24,006 --> 00:31:26,014 Вы оба! Заткнитесь нах...! 241 00:31:31,008 --> 00:31:33,020 Твои мысли по поводу этого, Грюнхольм? 242 00:31:34,008 --> 00:31:37,020 Гнилое дело. Удачи. 243 00:31:38,036 --> 00:31:41,060 - Дерьмо! - Мы пойдем, только мы двое. 244 00:31:41,076 --> 00:31:43,080 Не знаю... 245 00:31:44,572 --> 00:31:46,336 Соглашайся! 246 00:31:54,084 --> 00:31:56,160 Проклятье. Мы же тогда договорились... 247 00:32:06,096 --> 00:32:09,144 - Так, ты начинаешь дело с выпивки? - Заткнись. 248 00:32:11,004 --> 00:32:13,020 Так, мы идём? 249 00:32:14,036 --> 00:32:19,084 Две вещи. Во-первых, ты делаешь в точности то, что я говорю и ничто иное, понятно? 250 00:32:20,000 --> 00:32:23,004 - А второе? - Держи свой рот закрытым. 251 00:32:23,002 --> 00:32:27,030 Яволь, мой фюрер! Давай, поехали уже. 252 00:32:28,024 --> 00:32:30,112 Сначала мне нужно собраться. 253 00:32:37,032 --> 00:32:39,040 Входи. 254 00:32:40,012 --> 00:32:42,016 - Галицкий вернулся. - И...? 255 00:32:42,068 --> 00:32:45,112 Ламми выжил, с ним там был кто-то ещё. 256 00:32:46,036 --> 00:32:48,052 А Ключ? 257 00:32:52,088 --> 00:32:55,136 Будь я проклят, Песонен говорил правду. 258 00:32:57,008 --> 00:33:00,072 - Хорошо, давай готовиться уходить. - Уже? 259 00:33:00,088 --> 00:33:03,094 Если Ламми выжил, то мы должны действовать быстро. 260 00:33:04,064 --> 00:33:06,076 Что с полковником Сухоненом? Если он узнает... 261 00:33:06,092 --> 00:33:09,108 Старпер не узнает ничего. 262 00:33:10,024 --> 00:33:14,108 Он находится всю неделю в Хельсинки, ведёт переговоры с ООН, а я тут командую. 263 00:33:15,044 --> 00:33:18,132 - Не знаю, опасно это как-то. - Линдман. 264 00:33:20,092 --> 00:33:25,092 В течении шести месяцев ООН возьмёт ответственность за операции, 265 00:33:26,008 --> 00:33:28,080 а затем они начнут расследование наших действий здесь. 266 00:33:29,048 --> 00:33:35,048 Когда это случится, у нас должно быть достаточно денег, чтобы быть так далеко отсюда, насколько возможно. 267 00:33:35,092 --> 00:33:37,136 Сколько они хотят заплатить? 268 00:33:38,052 --> 00:33:42,080 Галицкий разговаривал с Москвой. Они готовы заплатить столько, сколько мы запросим. 269 00:33:42,096 --> 00:33:45,112 И поверь мне, мы запросим много! 270 00:33:46,056 --> 00:33:49,164 Лучше надеяться, что мы это сделаем, иначе мы закончим серьезной неприятностью. 271 00:33:49,228 --> 00:33:53,208 Не закончим. Мы это провернём. Точка. 272 00:33:54,068 --> 00:33:56,072 Всё, давай готовиться уходить. 273 00:33:56,296 --> 00:33:59,128 Нас восемь человек, Песонен и Галицкий. 274 00:34:00,044 --> 00:34:03,108 И Песонен не вернётся из этого похода, понятно? 275 00:34:34,044 --> 00:34:36,140 - Что относительно радиации? - Прими таблетку йода. 276 00:34:37,056 --> 00:34:41,068 Таблетка йода? Зачем, чёрт возьми? Разве радиация тут смертельна? 277 00:34:41,092 --> 00:34:44,100 Уровень радиации здесь, по большей части, на том же уровне, как в Чернобыле. 278 00:34:53,004 --> 00:34:58,004 - По большей части? - Ладно, есть несколько смертельных концентраций. 279 00:34:58,002 --> 00:34:59,078 - Ты взял дозиметр? - Да, да. 280 00:35:00,012 --> 00:35:02,044 Хорошо. Пойдём. 281 00:35:03,006 --> 00:35:06,006 Пилюля йода, бля... 282 00:35:36,044 --> 00:35:38,052 Смена караулов. 283 00:35:38,068 --> 00:35:41,164 Полно солдат. Мы подождём, пока сменятся. 284 00:35:44,096 --> 00:35:47,148 - Ты нарисовал этот маршрут правильно? - Да. 285 00:35:48,064 --> 00:35:50,066 Мы пересечём здесь...? 286 00:35:51,056 --> 00:35:54,100 - Здесь. - Мы находимся на западной стороне. 287 00:35:55,044 --> 00:35:58,080 Песонен и Грюнхольм шли с севера по железной дороге. 288 00:35:59,004 --> 00:36:02,008 Мы войдём с запада и сократим путь до Линнакаллио. 289 00:36:02,006 --> 00:36:06,010 - Зачем? Это что, состязание? - Мы поймём кое-что. 290 00:36:06,008 --> 00:36:09,210 - Сможешь вырезать острые палки? - Похоже на чёткий план. 291 00:36:10,016 --> 00:36:14,088 У нас нет времени для нормального плана, если мы хотим войти в Зону перед восходом солнца. 292 00:36:19,012 --> 00:36:21,056 Ты собирался рассказать мне о Пирамиде, помнишь? 293 00:36:21,072 --> 00:36:23,076 Помню. 294 00:36:29,008 --> 00:36:31,084 Парня звали Гартнер Хайнц. 295 00:36:33,004 --> 00:36:35,006 Кто это? 296 00:36:41,068 --> 00:36:43,144 Тот, кто нашёл Пирамиду. 297 00:36:44,006 --> 00:36:46,050 Это было примерно пятнадцать лет назад. 298 00:36:47,002 --> 00:36:51,002 Он утверждал, что дошёл до центра Зоны 299 00:36:51,044 --> 00:36:56,108 и нашёл похожий на пирамиду объект примерно метр восемьдесят высотой. 300 00:36:57,028 --> 00:37:02,030 К сожалению, он умер прежде, чем рассказал кому-то точное местоположение. 301 00:37:03,056 --> 00:37:06,104 - Как мой отец? - Да. 302 00:37:08,012 --> 00:37:10,104 Дай мне карту и собирай свои шмотки. Пойдем. 303 00:37:24,084 --> 00:37:26,086 Ага, время. 304 00:37:29,072 --> 00:37:34,084 - Что делает Пирамида, как считается? - Исполняет желания. 305 00:38:03,016 --> 00:38:06,028 - Ты серьёзно? - Да. 306 00:38:06,044 --> 00:38:08,108 Ты говоришь, что куча барахла должна выполнять желания? 307 00:38:09,024 --> 00:38:11,028 - Да. - Ерунда. 308 00:38:11,008 --> 00:38:13,072 Так утверждает легенда, я просто это повторяю. 309 00:38:14,006 --> 00:38:19,006 - Не похоже на реальную историю. - В Зоне ничто не похоже. 310 00:38:19,076 --> 00:38:23,152 Ладно, Солнце всходит, давай двигаться. 311 00:38:31,016 --> 00:38:35,072 - Посмотри на этот кустарник! - Теперь ты на это "залипла". 312 00:38:42,064 --> 00:38:44,128 Тревога сработала в западном секторе. 313 00:38:46,004 --> 00:38:49,040 Азимут 275 во внешнем периметре. 314 00:38:49,092 --> 00:38:53,108 - Камеры ничего не показывают. - Проверь инфракрасные. 315 00:38:55,096 --> 00:38:58,180 Что-то их затеняет. Не могу разобрать, что на изображении... 316 00:39:01,000 --> 00:39:03,006 Я вызову патруль. 317 00:39:04,052 --> 00:39:08,060 Азимут 275, внешний периметр, подтвердите. 318 00:39:08,076 --> 00:39:11,108 Три-Шесть, принял.. 319 00:39:13,052 --> 00:39:17,140 - Эй вы! Повернитесь! - Стоять! Не двигаться! 320 00:39:19,044 --> 00:39:22,128 - Сожалею, но я бы хотел кое-что объяснить вам. - Разве вы не знаете, что это военная территория? 321 00:39:23,044 --> 00:39:26,072 - Э, берегитесь, сзади! - Неужели я, бля, настолько туп, чтобы попа... 322 00:39:29,036 --> 00:39:31,132 Теперь у нас есть оружие. Бежим! 323 00:39:48,002 --> 00:39:50,002 - Вот, бля! Ты убил его! - Нет, не убил. 324 00:39:50,036 --> 00:39:52,038 Уверен, что убил, ты же голову ему разнёс! 325 00:39:52,072 --> 00:39:54,088 Не разнёс. 326 00:39:55,004 --> 00:39:58,072 Обыщи этого ублюдка и захвати что-нибудь полезное. 327 00:40:08,072 --> 00:40:13,100 Би-Три-Шесть, Эр-Один, как слышите? 328 00:40:14,008 --> 00:40:17,032 Би-Три-Шесть на связи. Ничего страшного, всё в порядке. 329 00:40:18,002 --> 00:40:21,058 - Что произошло? - С оружием были неполадки, 330 00:40:21,092 --> 00:40:25,096 но сейчас... м-м... всё в порядке. А у вас? 331 00:40:26,012 --> 00:40:28,168 - Мы пошлём подкрепление. - Нет, не стоит, 332 00:40:28,194 --> 00:40:32,384 у нас тут большая утечка газа. Очень большая, очень опасная! 333 00:40:33,000 --> 00:40:36,012 Кто это? Пароль? 334 00:40:36,044 --> 00:40:38,096 Вот ведь какой зануда. 335 00:40:39,012 --> 00:40:41,080 Ламми! Мы ждём гостей! 336 00:40:55,028 --> 00:40:57,084 Я осмотрел солдата. Он мёртв. 337 00:41:00,000 --> 00:41:02,076 Давай, беги, блин! 338 00:41:04,008 --> 00:41:07,092 Тревога всем патрулям, цели в движении, азимут 048. 339 00:41:08,008 --> 00:41:11,072 Я повторяю, 048. 340 00:41:14,012 --> 00:41:16,016 Зачем было убивать его? Теперь солдаты убьют нас! 341 00:41:16,068 --> 00:41:18,132 Теперь послушай меня, ты, сопляк! Это было не в первый раз. 342 00:41:19,048 --> 00:41:21,136 Я должен был убить, и не в последний раз, вероятно! 343 00:41:22,052 --> 00:41:26,056 Есть два варианта здесь, убить или быть убитым, понимаешь? 344 00:41:26,072 --> 00:41:28,076 - Я понял, понял! - Хорошо! Теперь - НАПРАВЛЕНИЕ! 345 00:41:29,028 --> 00:41:31,096 - Что? - НАПРАВЛЕНИЕ! 346 00:41:36,028 --> 00:41:38,040 Они убили Юссила. Выстрел в лицо. 347 00:41:38,056 --> 00:41:40,092 Дерьмо! Вызовите 4-ю батарею, 348 00:41:41,008 --> 00:41:43,092 скажите им нацелить все орудия в западный сектор, прямо сейчас! 349 00:41:44,008 --> 00:41:46,016 Есть. 350 00:41:46,004 --> 00:41:48,072 Я вызову вертолёт. 351 00:41:59,028 --> 00:42:03,030 - Теперь что? - Мы и правда сбились с пути. 352 00:42:03,064 --> 00:42:05,088 Дерьмо, мы заблудились. 353 00:42:06,004 --> 00:42:08,052 Окружены солдатами. Мы в жопе! 354 00:42:08,068 --> 00:42:11,070 Перестань! Мы не заблудились, лишь немного отклонились от курса. 355 00:42:12,004 --> 00:42:16,012 - И что, чёрт возьми, теперь делать? - О возвращении нет и речи. 356 00:42:17,000 --> 00:42:20,032 Мы должны пересечь границу где-то здесь. 357 00:42:24,052 --> 00:42:26,096 Быстро, в лес! 358 00:42:57,004 --> 00:42:59,080 Держись за мной, чёрт бы тебя побрал! 359 00:43:14,056 --> 00:43:16,112 Они убьют нас! 360 00:43:17,068 --> 00:43:22,076 Ламми, успокойся! Держи себя в руках, и мы справимся. 361 00:43:24,048 --> 00:43:26,132 Забор границы должен быть рядом, держись рядом! 362 00:43:27,048 --> 00:43:29,112 Что? Ага. 363 00:43:31,028 --> 00:43:34,084 - Вот, блять! У них собаки! - Бегом! 364 00:44:52,016 --> 00:44:55,100 Здесь начинается реальная Зона, аномальная область. 365 00:44:56,096 --> 00:44:59,108 - Довольно высокий фон. - Значительно ниже смертельной дозы. 366 00:45:00,024 --> 00:45:03,068 Мы и правда отклонились от маршрута. 367 00:45:04,052 --> 00:45:05,136 Наш первоначально запланированный путь ближе к югу, 368 00:45:06,052 --> 00:45:09,100 но есть болото на пути. Не рекомендовал бы соваться туда. 369 00:45:10,016 --> 00:45:13,104 Мы должны были бы вернуться почти назад к границе. 370 00:45:14,002 --> 00:45:17,054 Назад? Ни за что, там по ходу, половина финской армии сейчас! 371 00:45:17,088 --> 00:45:21,144 Хорошо, тогда предлагаю попробовать пересечь это поле. 372 00:45:23,088 --> 00:45:25,136 Стоит только сделать шаг куда-нибудь, как дозиметр щёлкает как сумасшедший! 373 00:45:26,052 --> 00:45:29,056 Эта область не исследована. 374 00:45:30,008 --> 00:45:33,036 Ты будешь смотреть на карту, мы будем использовать гайки для проверки. 375 00:45:33,052 --> 00:45:35,054 Дай мне направление. 376 00:45:42,004 --> 00:45:43,088 Туда. 377 00:45:44,004 --> 00:45:47,012 Ты пойдёшь прямо за мной, следуй шаг в шаг, 378 00:45:47,028 --> 00:45:50,028 никаких отклонений, понял? 379 00:45:50,044 --> 00:45:51,050 - Хорошо. - Уверен? 380 00:45:52,002 --> 00:45:54,030 Да, да. 381 00:46:25,064 --> 00:46:29,100 - Интересно, что случилось со всеми этими людьми? - Не думай об этом. 382 00:46:34,002 --> 00:46:36,004 МИННОЕ ПОЛЕ 383 00:46:37,016 --> 00:46:39,048 Проклятье, стой! 384 00:46:41,028 --> 00:46:45,096 Разве я не сказал тебе идти за мной? Возвращайся сюда, осторожно! 385 00:46:59,076 --> 00:47:01,168 МИННОЕ ПОЛЕ 386 00:47:08,472 --> 00:47:11,576 Это была паника, меня почти накрыло! 387 00:47:12,028 --> 00:47:15,040 Будь теперь более осторожным. 388 00:47:17,072 --> 00:47:21,076 Нам нужен новый маршрут, дай-ка карту. 389 00:47:30,044 --> 00:47:34,050 Мы обойдём вокруг минного поля с севера. Дай мне новое направление. 390 00:47:41,008 --> 00:47:44,084 - Туда. - Ну, хорошо. 391 00:48:04,076 --> 00:48:06,164 Решил прихватить трофей? 392 00:48:15,000 --> 00:48:18,088 - Это действительно было необходимо бросать туда? - Извини. 393 00:48:19,004 --> 00:48:21,010 Дерьмо, этот дым будет виден даже на границе. 394 00:48:22,016 --> 00:48:24,108 И что? Не похоже, что солдаты догоняют нас. 395 00:48:25,024 --> 00:48:28,028 - Когда-нибудь слышал об артиллерии? - А? 396 00:48:28,088 --> 00:48:31,160 - Да ёб твою мать! - Что это было? 397 00:48:55,004 --> 00:48:57,048 Мы должны серьёзно поговорить. 398 00:49:14,032 --> 00:49:17,034 Эй-Эр-Два, отбой. 399 00:49:23,004 --> 00:49:27,072 Батарея Сякселя открыла огонь по старому минному полю Шмедсбака. 400 00:49:28,012 --> 00:49:32,036 Двое мужчин перешли западную границу, убили одного из наших солдат. 401 00:49:32,052 --> 00:49:35,108 Ламми. Я ожидал что-то вроде этого. 402 00:49:36,024 --> 00:49:39,028 - Где русский? - Внизу, у реки. 403 00:49:53,032 --> 00:49:55,038 Галицкий! 404 00:49:56,008 --> 00:49:58,056 Вы должны были убить этих двух. 405 00:49:58,072 --> 00:50:00,116 - Кого вы имеете в виду? - Ламми и ещё один 406 00:50:01,032 --> 00:50:03,034 только что вошли в Зону с запада, рядом с Шмедсбаком. 407 00:50:03,068 --> 00:50:07,070 - Вы пойдете туда и прикончите их. - Хорошо. 408 00:50:08,064 --> 00:50:12,136 Кайкконен, Сувела! Вы пойдёте с Галицким. Он - старший. Идите! 409 00:50:13,052 --> 00:50:15,128 Мы будем ждать вас в Линнакаллио. Командуйте ими. 410 00:50:16,044 --> 00:50:18,068 411 00:50:29,006 --> 00:50:30,102 Что, блять, смешного? 412 00:50:31,072 --> 00:50:34,148 Это и в ваших интересах, чтобы мы защитили цель. Иначе вы умрёте. 413 00:50:35,064 --> 00:50:38,992 Мы оба знаем, что я мёртв вне зависимости от того, что произойдёт. 414 00:50:43,036 --> 00:50:46,080 Ну-ка, перестань! Пора идти! 415 00:51:06,008 --> 00:51:10,040 - Что говорит карта? - А? Мы вернулись на маршрут. 416 00:51:10,056 --> 00:51:13,068 - Приблизительно 6 километров до Линнакаллио. - Хорошо. 417 00:51:18,036 --> 00:51:21,044 - Что это, блин, было?! - "Жарка". 418 00:51:25,002 --> 00:51:27,006 Мы обойдём её. 419 00:51:37,096 --> 00:51:39,184 Крепкий кофе, нужно подольше растворять. 420 00:51:41,032 --> 00:51:44,084 - Сталкеры делают много денег? - Так себе. 421 00:51:45,000 --> 00:51:47,096 Можно разбогатеть, если ты достаточно хорош. Как твой отец. 422 00:51:48,012 --> 00:51:50,068 - Ты знал его? - В общем. 423 00:51:50,084 --> 00:51:52,132 - Он был моим наставником. - Каким он был? 424 00:51:53,048 --> 00:51:57,052 Рыжий? Тихий, спокойный... 425 00:51:57,068 --> 00:52:00,140 И, как все хорошие сталкеры, наблюдательный. 426 00:52:01,056 --> 00:52:03,072 Ты должен всё время ходить здесь на цыпочках. 427 00:52:03,088 --> 00:52:06,124 Солдаты выучили это на собственной шкуре, как вон те. 428 00:52:07,004 --> 00:52:09,040 Они вовремя не заметили гравиконцентрат. 429 00:52:09,092 --> 00:52:12,136 Вертолёт и его экипаж раскатаны в лист. 430 00:52:13,052 --> 00:52:17,084 - Грави... Что? - Гравитационная концентрация. 431 00:52:19,004 --> 00:52:21,006 Всё-то тебе интересно. 432 00:52:22,002 --> 00:52:25,004 Я могу стать сталкером когда-нибудь? Есть у меня талант? 433 00:52:25,064 --> 00:52:29,096 - Тебе ещё многому предстоит научиться. - Например, чему? 434 00:52:30,012 --> 00:52:33,040 Наблюдательности. Ты так и не заметил, что за нами следят. 435 00:52:33,056 --> 00:52:37,062 - Кто, где? - Успокойся. Веди себя естественно. 436 00:52:38,032 --> 00:52:40,032 Кто наблюдает за нами, солдаты? 437 00:52:40,048 --> 00:52:43,132 Не знаю. Три парня, примерно 45 метров позади меня. 438 00:52:44,048 --> 00:52:49,140 - Что нам делать? - Допить свой кофе, пока он не остыл. 439 00:52:52,006 --> 00:52:54,010 - Надо сходить посрать! - Что за фигня? 440 00:52:55,024 --> 00:52:57,048 Кто-то наблюдает за тобой, а ты хочешь сходить посрать?! 441 00:52:57,064 --> 00:52:59,116 Сталкеры тоже люди. 442 00:53:17,024 --> 00:53:19,032 Давайте, пошли. 443 00:53:22,028 --> 00:53:24,060 Я только разлёгся здесь... 444 00:55:24,064 --> 00:55:26,072 С первым Апреля! 445 00:55:35,008 --> 00:55:37,008 Ай! Проклятье! 446 00:55:51,076 --> 00:55:53,076 Теперь ты у меня получишь! 447 00:56:12,468 --> 00:56:14,504 Кофе тебе на пользу не пошёл. 448 00:56:26,002 --> 00:56:29,008 Глупый мальчик, тебе стОило остаться до... 449 00:56:35,048 --> 00:56:39,050 - Ну-ка, опусти оружие! - Ебать тебя, русский! Кто стрелял в термос? 450 00:56:39,384 --> 00:56:41,576 - Думаю, что это был он. - Блять, это был мой термос! 451 00:56:42,292 --> 00:56:45,394 - Опусти оружие! - Делай, как он говорит! Он не шутит! 452 00:56:46,228 --> 00:56:48,352 - Я тоже. - Что ты делаешь? 453 00:56:48,468 --> 00:56:51,820 Собираюсь пристрелить этого русского ублюдка. Это был хороший термос! И дорогой! 454 00:56:52,036 --> 00:56:55,040 - Не стреляй! Ты в меня попадёшь! - Просто стой спокойно! 455 00:56:55,092 --> 00:56:57,160 - Закрой глаза, если хочешь. - Ты что, не понимаешь меня? 456 00:56:58,076 --> 00:57:01,108 - Никто не понимает твой лепет! - Раяла, не делай... 457 00:57:12,002 --> 00:57:14,038 Ты грёбаный псих! Ты мог в меня попасть! 458 00:57:14,072 --> 00:57:19,100 - Так и он мог. И он был ближе к тебе! - Вот блин! 459 00:57:24,096 --> 00:57:28,172 - Где остальные? - Ли... Линнакаллио... Они в Линнакаллио. 460 00:57:30,044 --> 00:57:33,076 Кофе остыл... Сколько их там? 461 00:57:33,092 --> 00:57:36,180 Немного... семь или восемь. 462 00:57:40,068 --> 00:57:42,072 Давай, пошли. 463 00:57:43,028 --> 00:57:46,028 Как мы справимся со всеми этими солдатами? 464 00:57:46,044 --> 00:57:48,068 У нас преимущество в знании местности и элемент неожиданности. 465 00:57:48,084 --> 00:57:51,112 Они ждут этих парней, не нас. 466 00:57:58,044 --> 00:58:00,052 Будь внимателен, Ламми. Будь внимателен... 467 00:59:08,032 --> 00:59:10,084 Тихо, на первый взгляд. 468 00:59:11,000 --> 00:59:13,056 Возможно, они пока не добрались сюда. 469 00:59:13,372 --> 00:59:15,960 - Давай просто перебежим по-быстрому? - Ты подожди здесь. 470 00:59:16,076 --> 00:59:18,078 Чего это вдруг? 471 00:59:19,012 --> 00:59:21,060 Есть запасные магазины в ранце. 472 00:59:21,076 --> 00:59:24,088 Если кто-то, кроме меня, попробует пересечь мост, пристрели его. 473 00:59:25,104 --> 00:59:29,108 Что, если их будет много? Я не смогу справиться со всеми в одиночку. Я не Рэмбо. 474 00:59:29,304 --> 00:59:31,036 Ламми, успокойся. 475 00:59:31,052 --> 00:59:34,108 Я прокрадусь быстро и тихо, никто даже не узнает, что мы здесь. 476 00:59:35,024 --> 00:59:38,072 - Не стреляй одиночными. - Я не уверен насчёт... 477 00:59:38,188 --> 00:59:40,752 - Просто сделай, как я говорю! - Хорошо, хорошо. 478 00:59:41,068 --> 00:59:44,092 О, и не подходи слишком близко к реке. Там есть пиявки. 479 00:59:45,108 --> 00:59:48,956 - Разве они не боятся света? - Не эти. Они здоровенные, как собаки. 480 01:00:43,228 --> 01:00:49,032 Я думаю, что есть аномалии, отмеченные на карте, но не могу разобрать текст. 481 01:00:49,284 --> 01:00:51,896 Видимо, из-за кириллицы. 482 01:00:52,024 --> 01:00:55,052 Ты ёбаный идиот, ты держишь её вверх тормашками! 483 01:00:55,068 --> 01:00:57,070 Ой, правда... 484 01:01:59,068 --> 01:02:02,936 Невала, чёрт возьми! Разве Кортелайнен не говорил не отходить в сторону по одиночке? 485 01:02:03,252 --> 01:02:05,164 - Да мне поссать надо. - Ладно. 486 01:02:05,228 --> 01:02:08,924 - Ты будешь охранять мост с Коскиненом. - Блин, разве кто-то ещё может пройти? 487 01:02:09,312 --> 01:02:12,364 - Мне уже надоело повторять. - Ахола и Куусилуома охраняют Песонена. 488 01:02:12,508 --> 01:02:16,580 Лайтинен и Йокела патрулируют город. Хорошо, что вспомнил, 489 01:02:17,068 --> 01:02:20,074 вот - карта. Галицкий отметил все аномалии вокруг. 490 01:02:21,044 --> 01:02:24,072 - Хорошо. - Торопись, Коскинен уже пошёл. 491 01:02:24,088 --> 01:02:26,112 Да, да... 492 01:02:37,064 --> 01:02:39,096 - Невала. - А? 493 01:02:49,006 --> 01:02:52,006 - Что за ху... - Да вырубайся уже! 494 01:04:09,032 --> 01:04:11,116 Что за хуйня! 495 01:04:17,092 --> 01:04:21,104 - Это в районе моста. - Сукин сын! Куусилуома, за мной. 496 01:04:22,002 --> 01:04:24,094 Вы остаетесь с Ахола, охраняйте Песонена и кейс! 497 01:04:50,004 --> 01:04:52,092 Интересно, что, чёрт возьми, там происходит? 498 01:05:16,002 --> 01:05:19,070 Ебаный Раяла! "Жди здесь, успокойся, 499 01:05:20,204 --> 01:05:23,572 ты не должен стрелять одиночными". Что за ерунда! 500 01:05:40,344 --> 01:05:42,468 - Что нам делать? - Дай мне автомат. 501 01:05:48,228 --> 01:05:50,252 Теперь их ещё больше. 502 01:05:51,384 --> 01:05:55,284 Потом что? Все сразу...? 503 01:06:02,012 --> 01:06:04,012 Не могу достать его с этого расстояния. 504 01:06:04,228 --> 01:06:06,784 Вызовите Сякселя, пусть артиллерия позаботится об этой жопе. 505 01:06:07,200 --> 01:06:09,212 Хорошо. 506 01:06:14,244 --> 01:06:16,256 Чего ты, бля, вылупился? 507 01:06:39,292 --> 01:06:42,348 - Не мог найти чего-нибудь поменьше? - Раяла, бляха муха! 508 01:06:43,064 --> 01:06:46,412 Не ожидал тебя тут увидеть! Янссон посылал тебя или Ламми? 509 01:06:47,228 --> 01:06:50,144 - Вообще-то, обоих. - Хорошо, что ты здесь. 510 01:06:50,206 --> 01:06:52,214 Мне нужно поговорить с тобой о... 511 01:06:55,204 --> 01:06:57,528 Давай-ка лучше съебём отсюда! 512 01:07:08,048 --> 01:07:10,052 Этот день уже не может стать хуже! 513 01:07:12,006 --> 01:07:14,022 А с другой стороны... 514 01:07:29,036 --> 01:07:31,044 Ламми, кажется, в глубокой заднице. 515 01:07:32,232 --> 01:07:37,280 Сотня влево, два залпа. Подтверждаю, огонь! 516 01:07:38,368 --> 01:07:42,344 Хорошо. Вы корректируете артиллерию, Я пойду, найду ещё людей. 517 01:07:44,016 --> 01:07:46,344 Чёрт побери, кто корректирует батарею? 518 01:07:46,406 --> 01:07:49,750 У Куусилуома есть радио, она должна быть где-то поблизости. 519 01:07:50,002 --> 01:07:55,018 Я с ней разберусь, а ты расчисти путь к мосту. 520 01:08:03,048 --> 01:08:07,092 Поправка, вправо пятьдесят, возвышение пятьдесят, два... 521 01:08:08,008 --> 01:08:12,010 Возвышение 250, массированный огонь. 522 01:08:12,044 --> 01:08:15,140 - Что? - Ты меня слышала, массированный огонь, говори. 523 01:08:16,056 --> 01:08:20,072 - Не буду. - Кажется, ты хочешь заплатить за это? 524 01:08:20,088 --> 01:08:23,176 - Не хочу. - Тогда вызывай чёртов огонь! 525 01:08:25,032 --> 01:08:27,260 Поправка к предыдущей коррекции... 526 01:08:38,084 --> 01:08:40,888 - Огонь? - Ты сумасшедший, твою мать! 527 01:08:41,004 --> 01:08:44,340 Я могу пристрелить тебя на месте и сам сделать поправку! 528 01:08:46,232 --> 01:08:50,304 - Огонь. - Спасибо. Это не было так уж трудно, правда? 529 01:09:17,236 --> 01:09:21,332 - Что, чёрт возьми? - Капитан, сэр! 530 01:09:22,048 --> 01:09:26,104 - Невала! Что, мать твою, происходит?! - У меня челюсть вывих... 531 01:09:33,028 --> 01:09:35,124 Что, твою мать, происходит? 532 01:10:27,088 --> 01:10:30,090 Чего сидишь?! Побежали, чёрт возьми! 533 01:10:35,028 --> 01:10:39,032 - Побежали! - Желательно в этом году! 534 01:11:06,006 --> 01:11:08,094 Он угрожал убить меня, и я... 535 01:11:18,188 --> 01:11:20,872 - Радио разбито? - А ты где был? 536 01:11:21,288 --> 01:11:25,180 Был ранен. Где санитар? 537 01:11:26,396 --> 01:11:29,992 - Убит. Все убиты. - Блять! Мне нужен медик, давай возвращаться. 538 01:11:30,208 --> 01:11:32,624 Никуда мы не вернёмся! Перевяжи рану! 539 01:11:32,804 --> 01:11:36,068 Перевязать? Проклятие! Песонен, Ключ и все люди пропали! 540 01:11:37,002 --> 01:11:39,094 И что же теперь...? 541 01:11:40,006 --> 01:11:45,008 Чёрт побери, Линдман. Мы продолжим, потому что я так сказал! 542 01:11:46,028 --> 01:11:48,032 Подбери сопли и пошли! 543 01:12:05,006 --> 01:12:08,018 Спасибо, парни! Всё прошло замечательно! 544 01:12:08,188 --> 01:12:12,290 Замечательно? Вы, блять, начали 3-ю Мировую войну! 545 01:12:13,148 --> 01:12:16,352 Технически, именно ты первым открыл огонь. 546 01:12:16,468 --> 01:12:18,660 Так или иначе, всё закончилось хорошо. 547 01:12:19,176 --> 01:12:23,712 У нас есть Ключ, Песонен и мы всё ещё живы! Давайте немного попразднуем! 548 01:12:24,028 --> 01:12:27,456 Нет, спасибо, у меня своё есть. Они не конфисковали её, 549 01:12:27,492 --> 01:12:29,974 вероятно поняли, что я лучше работаю, когда напиваюсь. 550 01:12:30,108 --> 01:12:32,012 Ну, а то нет! 551 01:12:34,036 --> 01:12:37,088 Снова лакаете? Вот же алкоголики! 552 01:12:37,804 --> 01:12:41,080 Тебе стоит тоже немного выпить, может тогда станешь чуть менее мудаком. 553 01:12:41,096 --> 01:12:42,764 Пошёл на хуй, Песонен! 554 01:12:54,208 --> 01:12:57,300 Приближается буря, нам надо найти какое-то убежище. 555 01:12:58,236 --> 01:13:00,868 Есть старый бункер в Репола, мы проведём ночь там. 556 01:13:00,984 --> 01:13:03,168 - Мы вернёмся утром. - Назад? 557 01:13:03,684 --> 01:13:06,980 Мы же не бросим всё теперь? Мы уже зашли так далеко, у нас есть Ключ и... 558 01:13:07,096 --> 01:13:09,784 Мы уходим на рассвете, Ламми и я. 559 01:13:11,000 --> 01:13:13,606 И мы заберём Ключ. Я лишь делаю, как договорился. 560 01:13:13,776 --> 01:13:16,988 С кем? С Янссоном? Да он для себя хочет Пирамиду. 561 01:13:17,404 --> 01:13:19,856 Нет, ты не прав. Всё, разговор окончен. 562 01:13:19,972 --> 01:13:21,944 Можешь думать как угодно, но я договорился с Янссоном. 563 01:13:22,106 --> 01:13:25,762 Старый добрый Раяла, всегда всё делает в соответствии с правилами. 564 01:13:26,232 --> 01:13:28,040 Всегда. 565 01:13:57,012 --> 01:13:59,808 Какое-то предчувствие у меня плохое. Где этот ваш бункер? 566 01:14:00,124 --> 01:14:02,632 - Рядом. - Песонен боится небольшого грома? 567 01:14:03,102 --> 01:14:05,870 Ты бы тоже боялся, если бы разок попал под бурю в Зоне. 568 01:14:06,004 --> 01:14:09,012 Ветер изменился, облака идут из центра Зоны. 569 01:14:09,228 --> 01:14:11,836 - Прелестно! Мы в полной жопе! - У нас ещё есть время. 570 01:14:12,124 --> 01:14:14,800 Ну, и кто из нас виноват, что мы оказались в этом дерьме? 571 01:14:15,116 --> 01:14:17,084 Что ты имеешь в виду? 572 01:14:18,100 --> 01:14:20,328 Мы не были бы здесь, если бы ты не заговорил с солдатами! 573 01:14:20,444 --> 01:14:24,128 - Ты, блять, на что это намекаешь? - Сколько они тебе заплатили? 574 01:14:25,056 --> 01:14:27,940 Вот пиздюк! Если б ты увидел, как голова твоего друга разлетается... 575 01:14:28,056 --> 01:14:33,064 Эй, задницы! Прекращайте это дерьмо или будете спать снаружи этой ночью. 576 01:14:36,016 --> 01:14:38,022 - Даун. - Дрочер. 577 01:14:39,016 --> 01:14:41,084 Козёл ебаный. 578 01:14:50,028 --> 01:14:52,092 - "Студня" не видно. - Чего это? 579 01:14:53,008 --> 01:14:56,014 - Вид коллоидного газа. - Чего? 580 01:14:58,036 --> 01:15:03,060 - Может, бросить гайку, чтобы убедиться? - Только подумал. Отойди. 581 01:15:16,084 --> 01:15:18,112 Ничего. 582 01:15:21,006 --> 01:15:23,038 Хорошо, заходи. 583 01:15:46,068 --> 01:15:49,132 "Чёртовы Фонари"! Вот так повезло! 584 01:15:50,156 --> 01:15:54,280 Блять, да не трогай их! Они радиоактивны! 585 01:15:57,188 --> 01:15:59,900 Может, нам стоит проверить насколько тут безопасно? 586 01:16:00,216 --> 01:16:03,322 - Песонен боится призрака! - Иди подрочи, мелкий! 587 01:16:03,492 --> 01:16:07,896 Песонен, ты проверь там, а мы пойдем сюда. 588 01:16:25,408 --> 01:16:29,408 Ламми, ты должен прекратить препираться с Песоненом. 589 01:16:29,496 --> 01:16:33,868 Не хочу слушать вас обоих всю ночь, которую мы, вероятно, должны будем провести здесь. 590 01:16:34,284 --> 01:16:37,388 - Но этот козёл начал... - Ты меня понял? 591 01:16:38,204 --> 01:16:42,232 - Понял. Чтоб всё это... - Сюда. 592 01:16:45,056 --> 01:16:50,056 - Что мы ищем? - Что-нибудь необычное. 593 01:16:50,072 --> 01:16:52,104 Типа чего? 594 01:16:54,384 --> 01:16:56,412 "Ведьмин Студень". 595 01:17:05,288 --> 01:17:09,336 - Он опасен? - Он превратит в жидкость всё, кроме камня. 596 01:17:10,252 --> 01:17:12,536 Давай немного назад. 597 01:17:15,268 --> 01:17:19,276 - Что это, чёрт возьми? - Похож на солдата. 598 01:17:20,272 --> 01:17:22,660 Вероятно мёртв уже несколько десятилетий. 599 01:17:23,276 --> 01:17:26,564 - Интересно, что убило его? - Хотел бы я знать. 600 01:17:31,008 --> 01:17:35,040 - Козёл ебаный! - Они придут за тобой, Барбара! 601 01:17:35,056 --> 01:17:38,064 - Эй, что это тут у нас! - Мёртвый солдат. 602 01:17:38,208 --> 01:17:40,732 В другом помещении их много. 603 01:17:41,102 --> 01:17:45,578 Похоже, они стреляли друг в друга. О, привет! 604 01:17:47,016 --> 01:17:50,084 - Что ты, блин, делаешь? - Да это же золото! 605 01:17:51,200 --> 01:17:53,576 - Оставь ты труп в покое! - Я могу получить хорошие деньги за это! 606 01:17:53,692 --> 01:17:57,896 Значит так. Обустраиваем здесь лагерь, Я умираю, как выпить хочу. 607 01:17:58,076 --> 01:18:00,104 Эх, ладно... 608 01:18:17,256 --> 01:18:21,724 Похоже, там скоро станет совсем фигово. Возможно, придется тут задержаться. 609 01:18:22,004 --> 01:18:27,096 - Что будем делать? - Просто сделаем наше пребывание здесь более удобным. 610 01:18:30,008 --> 01:18:34,036 Зов природы. Пойду до ветра, пока есть ещё время. 611 01:18:39,084 --> 01:18:41,120 Так, говоришь, как долго ты знаешь Песонена? 612 01:18:42,036 --> 01:18:44,132 Несколько лет. Я встретил его на похоронах моего отца. 613 01:18:45,048 --> 01:18:50,052 - Он был на похоронах? - Да, они же вместе ходили. 614 01:18:50,076 --> 01:18:53,128 Он сказал, что мой отец учил его быть сталкером. 615 01:19:19,004 --> 01:19:22,040 Когда ты рассказал ему о Ключе? 616 01:19:23,024 --> 01:19:27,060 Я не говорил, он уже знал о нём. Типа, отец рассказал ему о Ключе перед смертью. 617 01:19:27,076 --> 01:19:29,144 Теперь послушай меня внимательно... 618 01:19:30,006 --> 01:19:34,022 Мы поговорим позже. Будь настороже. 619 01:19:39,006 --> 01:19:42,010 Адская там погода! Трудно сказать, обычная ли это буря 620 01:19:43,016 --> 01:19:48,018 или там начинается Выброс. Выглядит мрачно. 621 01:19:48,052 --> 01:19:50,136 Мрачно, и правда... 622 01:20:18,036 --> 01:20:21,084 - Я не могу больше... - Давай, иди! 623 01:20:22,000 --> 01:20:24,008 Рана кровоточит! 624 01:20:31,032 --> 01:20:35,108 - Вы слышали меня? Я не могу идти! - Заткнись, блять, и иди дальше! 625 01:21:02,006 --> 01:21:05,090 Вы знаете, что мы умрём здесь. 626 01:21:06,064 --> 01:21:11,076 Линдман, закрой свой ебаный рот и иди за мной! 627 01:21:23,024 --> 01:21:29,040 Вы просто не можете... просто не знаете, когда остановиться. Игра закончена, чувак. 628 01:21:29,156 --> 01:21:31,380 Сукин ты сын. 629 01:21:31,496 --> 01:21:34,240 Перестаньте размахивать этим дерьмом. Вы можете кого-то случайно подстрелить. 630 01:21:34,356 --> 01:21:37,108 - Линдман! - Ну, давайте, пойдём! 631 01:21:38,064 --> 01:21:41,072 - Что ты творишь?! - Давайте, пойдём! 632 01:21:41,188 --> 01:21:43,972 - Линдман, остановись! - Вот мы, блять, идём! 633 01:21:44,288 --> 01:21:47,852 - Линдман, там какая-то аномалия! - Да мне похуй! 634 01:21:48,084 --> 01:21:50,116 Линдман! 635 01:22:13,084 --> 01:22:18,340 - Этот компас ни на что, блин, не годится. - Он нам не нужен, чтобы найти путь назад. 636 01:22:19,056 --> 01:22:21,128 Так вы не передумали завтра возвращаться? 637 01:22:22,096 --> 01:22:24,096 Ага. 638 01:22:31,104 --> 01:22:32,696 - Нет, спасибо. - На, глотни! 639 01:22:33,112 --> 01:22:38,216 Русские полагают, что это помогает против радиации. А они имеют опыт с обеими. 640 01:22:38,332 --> 01:22:41,524 - Обеими...? - Водкой и радиацией. 641 01:22:45,092 --> 01:22:49,104 Да не хватайся ты за этот дозиметр, он постоянно верещит. Думаю, он сломан. 642 01:22:50,002 --> 01:22:52,094 Это дешёвый кусок дерьма. 643 01:22:53,028 --> 01:22:58,034 Вот так! Водка - единственный эффективный способ бороться с радиацией. 644 01:22:59,004 --> 01:23:02,048 - Так вот почему вы пьете все время? - Вообще-то, нет. И Раяла пьёт виски, 645 01:23:02,064 --> 01:23:06,080 а оно не помогает вообще. - Нет ничего лучше водки. 646 01:23:06,296 --> 01:23:09,344 Это - ещё одна из тех городских легенд... 647 01:23:10,206 --> 01:23:13,602 - Почему же тогда вы пьёте? - По большей части для успокоения нервов. 648 01:23:14,172 --> 01:23:16,756 А они будут нуждаться в успокоении после сегодняшнего! 649 01:23:17,272 --> 01:23:20,360 Все сталкеры пьют, это часть работы. 650 01:23:22,224 --> 01:23:26,300 Я предполагаю больше сталкеров умерло от выпивки, чем в Зоне. 651 01:23:28,208 --> 01:23:31,392 - Раз вы двое настолько умны, ответьте-ка мне. - Ну? 652 01:23:32,108 --> 01:23:35,232 Как это возможно, чтобы Пирамида исполняла желания? 653 01:23:36,202 --> 01:23:38,238 Это, вероятно, просто легенда. 654 01:23:38,372 --> 01:23:41,274 Как Золотой Шар Мармонта 655 01:23:42,308 --> 01:23:44,652 или Комната Исполнения Желаний в Челябинске. 656 01:23:44,768 --> 01:23:48,574 - Они, видимо, тоже лишь городские легенды. - Есть теория об этом. 657 01:23:49,044 --> 01:23:53,112 - Ну? - Пирамида управляет Зоной. 658 01:23:54,128 --> 01:23:59,212 Всей материей, энергией и временем в Зоне. 659 01:24:00,252 --> 01:24:02,558 - Временем? - Да, временем. 660 01:24:03,128 --> 01:24:08,220 Но загвоздка в том, что работает всё это только в пределах Зоны. 661 01:24:10,206 --> 01:24:13,470 Получается, нельзя, например, пожелать смерти президента США? 662 01:24:14,404 --> 01:24:17,004 Можно, но... 663 01:24:17,356 --> 01:24:20,864 Но может оказаться так, что Пирамида создаст смертельный вирус, 664 01:24:21,052 --> 01:24:23,520 который сталкеры вынесут из Зоны. 665 01:24:24,236 --> 01:24:26,444 Вирус убьёт Человечество, 666 01:24:26,506 --> 01:24:31,362 включая президента. Желание исполнится. - Вот чёрт. 667 01:24:32,232 --> 01:24:34,720 - Нужно быть очень осторожным, загадывая желание. - Да. 668 01:24:36,012 --> 01:24:38,012 Я бы сумел пожелать. 669 01:24:41,004 --> 01:24:43,272 - Ну-ка? - Что, если я захочу, 670 01:24:43,328 --> 01:24:46,092 чтобы Зона не существовала бы вообще? 671 01:24:49,144 --> 01:24:52,248 Зачем тебе желать такое? 672 01:24:52,064 --> 01:24:57,140 По крайней мере, тогда я не должен был бы сидеть здесь и слушать это дерьмо. Спокойной ночи! 673 01:25:05,006 --> 01:25:08,006 Пирамида могла бы сделать это? 674 01:25:09,206 --> 01:25:11,206 Не знаю. 675 01:25:14,256 --> 01:25:16,256 Возможно. 676 01:25:23,032 --> 01:25:25,038 Жди здесь, пойду проверю, что путь чист. 677 01:25:26,008 --> 01:25:28,096 - Не оставляй меня здесь! - Не оставлю. 678 01:25:30,096 --> 01:25:33,148 - Я умираю? - Нет, не умираешь. Просто жди здесь. 679 01:25:34,064 --> 01:25:36,128 - Не бросай меня. - Не брошу. 680 01:26:14,048 --> 01:26:17,060 - Эй, проснись! - Что, чёрт возьми, случилось... 681 01:26:18,296 --> 01:26:22,296 - Песонен ушел! - Возможно он просто пошёл посрать... 682 01:26:23,212 --> 01:26:26,300 - Кейса нет на месте! - Блять, так и знал! 683 01:26:27,156 --> 01:26:29,728 - Собирай шмотки, мы идём! - Куда? 684 01:26:30,044 --> 01:26:32,052 К Пирамиде! 685 01:26:42,004 --> 01:26:45,028 Песонен также взял все магазины. У нас всего 15 патронов в запасе. 686 01:26:46,068 --> 01:26:48,116 Мы должны поспешить, у него хорошая фора. 687 01:26:49,032 --> 01:26:51,124 Не могу поверить! Вот сука, черти б его драли! 688 01:26:52,004 --> 01:26:55,020 Песонен? Он - трусливый козёл. 689 01:26:55,072 --> 01:26:58,124 И он был одержим Пирамидой в течение многих лет. 690 01:27:00,096 --> 01:27:04,100 Как раз об этом мне нужно было рассказать тебе ранее. Похоже, он врал тебе всё время. 691 01:27:05,052 --> 01:27:08,058 - Что ты хочешь сказать? - Он никогда не был учеником Рыжего, 692 01:27:09,028 --> 01:27:12,072 он даже толком не знал твоего отца. Он был на похоронах по другой причине. 693 01:27:12,088 --> 01:27:14,096 - Что? - Он был там из-за тебя. 694 01:27:16,252 --> 01:27:20,376 Предполагаю, что вся эта затея с Пирамидой была полностью его идеей? 695 01:27:20,492 --> 01:27:24,700 - Да, но... - И он убедил тебя прийти сюда? 696 01:27:25,116 --> 01:27:28,312 Ну да, но... Отец так просто не дал бы ему Ключ? 697 01:27:29,128 --> 01:27:31,328 Добровольно не дал бы. 698 01:27:34,024 --> 01:27:36,028 Ты подразумеваешь... 699 01:27:36,076 --> 01:27:41,148 Он не врал об этом. Твой отец действительно говорил ему о Ключе, 700 01:27:42,064 --> 01:27:47,120 но только с пистолетом у виска. - Он убил моего отца? 701 01:27:50,208 --> 01:27:52,196 Я убью этого грёбаного негодяя! 702 01:27:53,272 --> 01:27:54,880 - Да подожди ты. - Отпусти! 703 01:27:54,996 --> 01:27:58,528 - Проклятье! Успокойся. - Отпусти или я выстрелю в тебя! 704 01:27:59,144 --> 01:28:02,192 Я согласен, что ты должен убить его, 705 01:28:03,008 --> 01:28:07,010 но пойми, что ты не сделаешь это один. Я тебе нужен для этого. 706 01:28:08,196 --> 01:28:11,380 Теперь убери автомат, пока я не запихал его тебе в задницу! 707 01:28:15,128 --> 01:28:18,132 Славно. Теперь мы можем идти дальше? 708 01:28:37,204 --> 01:28:39,204 Дай мне оружие. 709 01:28:41,212 --> 01:28:43,216 Жди здесь. 710 01:29:16,004 --> 01:29:18,852 - Что это? - Разве я не сказал тебе оставаться и ждать там? 711 01:29:19,004 --> 01:29:21,008 Извини. 712 01:29:21,232 --> 01:29:23,888 - Автоматный патрон? - Песонен. 713 01:29:24,204 --> 01:29:28,312 - Что это означает? - Это - послание: возвращайтесь сейчас же. 714 01:29:28,428 --> 01:29:32,000 Ни за что. Я убью его. Даже если это будет стоить мне жизни. 715 01:29:32,216 --> 01:29:34,018 Ты легко можешь умереть. 716 01:29:34,052 --> 01:29:37,060 Песонен просто может ждать нас в засаде, это ясно, 717 01:29:37,076 --> 01:29:40,960 и он легко перестреляет нас обоих из укрытия. 718 01:29:42,296 --> 01:29:43,788 Я хочу рискнуть. 719 01:29:45,004 --> 01:29:47,248 - Ну тогда - вперёд. - А? 720 01:29:47,364 --> 01:29:49,168 Давай, иди, я прикрою. 721 01:29:52,092 --> 01:29:54,140 Немного быстрее, пожалуйста... 722 01:31:45,032 --> 01:31:49,036 - Пирамида должна быть в этом здании. - Вероятно, и Песонен тут. 723 01:31:49,352 --> 01:31:50,960 Ты уверен, что он настолько нас опередил? 724 01:31:51,048 --> 01:31:53,992 А ты видишь какой-то другой путь, которым он мог оказаться здесь? 725 01:31:54,108 --> 01:31:57,032 - Да, нет, не вижу... - Вот именно. Жди здесь. 726 01:32:09,228 --> 01:32:11,320 Ах, чтоб меня...! 727 01:32:16,306 --> 01:32:19,712 - Что это? - Разве я не сказал тебе ждать там? 728 01:32:20,136 --> 01:32:21,808 - Ну, что там? - Пирамида. 729 01:32:22,124 --> 01:32:26,720 - Правда? Дай мне посмотреть! - Быть осторожнее, чёрт возьми! 730 01:32:28,012 --> 01:32:31,028 - Ого! Так она реальна! - Как и Песонен. 731 01:32:31,044 --> 01:32:34,668 - Ты уверен, что он не заблудился по пути? - Песонен знает свой путь. 732 01:32:34,784 --> 01:32:38,812 Я знаю его слишком хорошо. А он знает меня. Он будет ждать нас. 733 01:32:39,128 --> 01:32:42,236 - Что делать? - Жди здесь. 734 01:32:42,352 --> 01:32:46,064 - Да, но... - Ты сделаешь, как говорю, или получишь кулаком в зубы! 735 01:32:46,108 --> 01:32:49,208 - Хорошо, хорошо... - И сиди тихо! 736 01:33:18,006 --> 01:33:22,012 Даже не думай об этом. Ты никогда не получишь этот кейс! 737 01:33:23,108 --> 01:33:25,676 Тебе стоило вернуться к дамбе. 738 01:33:26,264 --> 01:33:31,700 - Ну и какого хуя ты там сидишь? - Он сказал мне. Если я буду шевелиться, то он меня убьет. 739 01:33:32,052 --> 01:33:36,924 - О чём ты, блять...? - Я не отважился пересечь дамбу без карты, 740 01:33:37,104 --> 01:33:40,900 поэтому вернулся к деревне, решил идти моим старым маршрутом оттуда. 741 01:33:41,252 --> 01:33:43,836 Он сидел всё это время в старом туннеле и поймал меня там. 742 01:33:44,252 --> 01:33:45,828 - Кто? - Кортелайнен. 743 01:33:46,144 --> 01:33:49,272 - Ты думаешь, я поверю в эту ерунду? - Придётся. 744 01:33:51,184 --> 01:33:54,536 - Ну что за ёб... - Положи свой автомат, медленно. 745 01:33:56,102 --> 01:33:58,606 И позволь мне видеть твои руки. 746 01:34:03,000 --> 01:34:05,008 Жаль, что я в плохом настроении, 747 01:34:06,076 --> 01:34:10,124 но мне пришлось провести ночь в паршивую погоду. 748 01:34:11,004 --> 01:34:13,950 А перед этим некий ебаный клоун решил развлечь нас, 749 01:34:14,252 --> 01:34:19,060 разбомбив моё отделение! - А, тот небольшой трюк... 750 01:34:19,176 --> 01:34:21,180 Молчать! 751 01:34:22,252 --> 01:34:24,536 И скажи своей "подружке" выйти. 752 01:34:25,152 --> 01:34:28,240 Ламми! Выходи, они знают, что ты здесь! 753 01:34:39,084 --> 01:34:43,100 - Ну ёб твою мать! - И я также сказал! 754 01:34:46,224 --> 01:34:50,516 - Песонен! Ты покойник! - Я думаю, что все мы покойники через минуту. 755 01:34:51,032 --> 01:34:53,100 Давайте не будем торопиться. 756 01:34:54,016 --> 01:34:57,112 - У нас маленькая проблема. - О, только одна? 757 01:34:59,002 --> 01:35:01,074 Не люблю, когда меня прерывают. 758 01:35:03,032 --> 01:35:05,036 На что уставился? 759 01:35:07,064 --> 01:35:10,080 - Мы встречались прежде! - Ну, это вряд ли. 760 01:35:10,096 --> 01:35:12,100 Три года назад. 761 01:35:13,284 --> 01:35:16,332 - Я умираю? - Нет, не умираешь. Просто жди здесь. 762 01:35:17,048 --> 01:35:19,080 - Не оставляй меня здесь! - Не оставлю. 763 01:35:36,204 --> 01:35:40,220 Брось пистолет! Лежать! 764 01:35:44,268 --> 01:35:46,368 Здесь другой! 765 01:35:47,276 --> 01:35:49,380 Выглядит не очень. 766 01:35:52,156 --> 01:35:55,500 - Ему нужен доктор, он умирает! - Заткнись! 767 01:35:57,132 --> 01:35:59,248 Тебя кто-то спрашивал? 768 01:36:02,236 --> 01:36:04,236 Проверь его. 769 01:36:09,036 --> 01:36:10,812 - Есть какой-нибудь хабар? - Нет. 770 01:36:11,028 --> 01:36:13,032 Не ври мне! 771 01:36:14,196 --> 01:36:18,688 У него ничего нет! Он действительно плох, может, вызвать санитарную машину? 772 01:36:19,104 --> 01:36:22,128 Не-а. Прикончи его. 773 01:36:22,044 --> 01:36:24,140 - Я не буду стрелять в невооруженного человека! - Да ебать тебя... 774 01:36:25,056 --> 01:36:29,080 Иди сюда! Давай! 775 01:36:36,104 --> 01:36:38,108 Охраняй этого. 776 01:36:42,136 --> 01:36:44,544 Проклятье, не делайте этого! 777 01:36:48,192 --> 01:36:51,400 И я поклялся в тот день, что если найду тебя, то убью. 778 01:36:52,016 --> 01:36:55,024 Это восхитительно! Теперь, когда мы покончили с воспоминаниями, 779 01:36:56,012 --> 01:36:59,020 может, вернёмся к делам? К насущной проблеме? 780 01:36:59,036 --> 01:37:02,044 Так, есть последние слова, которые ты хотел бы сказать? 781 01:37:03,012 --> 01:37:05,064 - Ламми. - Что? 782 01:37:05,208 --> 01:37:07,012 БЕГИ! 783 01:37:33,072 --> 01:37:36,144 - Эй, ты как, нормально? - А что, бля, похоже? 784 01:37:39,004 --> 01:37:42,004 - Иди, я разберусь. - Ты справишься? 785 01:37:42,056 --> 01:37:44,056 Да иди уже, блин! 786 01:37:49,136 --> 01:37:54,312 Эй, не стреляй! Правда, не надо! Давай заключим сделку! Правда... 787 01:40:12,236 --> 01:40:15,342 Нет патронов? У меня есть несколько для тебя! 788 01:40:30,376 --> 01:40:34,204 Ламми, куда ты? Как раз тогда, когда начинается веселье! 789 01:40:35,102 --> 01:40:38,278 - Да! - Ты напоминаешь мне своего отца. 790 01:40:41,088 --> 01:40:44,120 Он также пытался уползти, стонал прежде, чем я убил его! 791 01:40:49,032 --> 01:40:52,120 Ну а с тобой как, тоже собираешься кричать? 792 01:41:01,076 --> 01:41:03,080 Ку-ку! 793 01:41:17,072 --> 01:41:19,100 Теперь ты умрёшь, козёл! 794 01:41:20,056 --> 01:41:22,060 Дерьмо! 795 01:41:25,028 --> 01:41:27,100 Снова нет патронов? 796 01:41:30,076 --> 01:41:35,120 Зачем... нам нужны... патроны, когда у нас есть эта труба? 797 01:42:15,064 --> 01:42:17,068 Ламми! 798 01:42:19,236 --> 01:42:21,512 У меня тут маленький подарочек для тебя! 799 01:42:22,196 --> 01:42:25,320 - Скажи: "Пока-пока!" - Пока-пока! 800 01:43:15,052 --> 01:43:17,096 Эй, ты как, нормально? 801 01:43:20,104 --> 01:43:22,108 Да, я справлюсь. 802 01:43:23,288 --> 01:43:26,492 - Что с Песоненом? - Он находится в довольно плохой форме. 803 01:43:27,144 --> 01:43:29,720 Хорошо. Ламми. 804 01:43:32,000 --> 01:43:34,688 - Мне не уйти отсюда. - Не говори так. Всё будет хорошо. 805 01:43:35,004 --> 01:43:37,368 И ты не сможешь уйти отсюда без меня. 806 01:43:38,048 --> 01:43:42,096 - Пирамида - твой единственный выбор. - Ты так уверен? 807 01:43:43,164 --> 01:43:45,640 Возьми Ключ и иди, загадай желание. 808 01:43:46,056 --> 01:43:50,124 - Но что, если она... - Ты и в этот раз не можешь сделать, как я говорю? 809 01:43:56,044 --> 01:43:58,088 Ты знаешь, чего желать! 810 01:44:51,072 --> 01:44:53,076 Ты знаешь, чего желать! 811 01:45:04,088 --> 01:45:08,120 Что, если я захочу, чтобы Зона не существовала бы вообще...? 812 01:46:05,028 --> 01:46:08,052 Мы должны сделать добро из зла, 813 01:46:08,268 --> 01:46:10,876 потому что его не из чего больше сделать. 814 01:46:18,536 --> 01:46:23,936 Расстановка таймингов: Warheart, laggy and lotsa @divxfinland.org 815 01:46:24,236 --> 01:46:28,236 Перевод на русский язык: Stvaan Ivanhoe, 2016